Tu que opinas?

I got this Spanish email from someone in Columbia. Can someone please give me a brief English translation in a few sentences?

Subject: TU QUE OPINAS?

Un banquero americano experto en inversiones, estaba en el
muelle de un pueblito caribeño cuando llegó un botecito con
un solo pescador.

Dentro del bote había varios atunes amarillos de buen tamaño.

El americano elogió al pescador por la calidad del pescado y
le preguntó ¿cuánto tiempo le tomó pescarlos.

El pescador le respondió que sólo un poco tiempo.

El americano luego le preguntó “¿por qué no permanece más tiempo
y saca más pescado?”

El pescador le dijo que con lo que tenía, era suficiente para
satisfacer las necesidades inmediatas de su familia.

El americano luego le preguntó:

“¿Pero qué hace usted con el resto de su tiempo?”

El pescador le dijo:

“Duermo hasta tarde, pesco un poco, juego con mis hijos, hago
siesta con mi señora María, voy todas las noches al pueblo donde
tomo vino y toco guitarra con mis amigos.
Tengo una vida ‘muy chévere’ y ocupada”.

El americano le replicó: "Soy un MBA de Harvard y podría ayudarte.
Deberías gastar más tiempo en la pesca y con los ingresos comprar
un bote más grande, con los ingresos del bote más grande podrías
comprar varios botes, eventualmente tendrías una flota de botes
pesqueros. En vez de vender el pescado a un intermediario lo podrías
hacer directamente a un procesador, eventualmente abrir tu propia
procesadora.

Controlarías la producción, el procesamiento y la distribución.
Saldrías de este ‘Pinche’ pueblo y te trasladarías a La Capital,
donde manejarías tu empresa en expansión".

El pescador le preguntó:

¿Pero, cuanto tardo en hacer todo eso?

El Americano le respondió: “De 15 a 20 años”.

“¿Y luego qué?” preguntó el pescador.

El americano se rió y dijo que esa era la mejor parte.

"Cuando llegue la hora deberás anunciar un IPO (Oferta Inicial de
Acciones) y venderías las acciones de tu empresa al público. Te
volverás rico, tendrás millones.

“Hmmmmmm, millones!!!, y ¿luego qué?”

El americano le dijo: “Luego te puedes retirar. Te vas a vivir
a un pueblito en la costa donde puedas dormir hasta tarde, pescar
un poco, jugar con tus hijos, hacer siesta con tu mujer, ir todas
las noches al pueblo donde tomarías vino y tocarías guitarra con
tus amigos, te parece poco???”.

El pescador le respondió:

“Y ACASO ESO NO ES LO QUE TENGO YA???”
MORALEJA:
Cuantas vidas desperdiciadas buscando lograr una felicidad que ya
se tiene pero que muchas veces no vemos.

La verdadera felicidad consiste en amar lo que tenemos y no sentirnos
mal por aquello que hoy no tenemos.

“Si lloras por haber perdido el Sol, las lágrimas no te dejarán ver las
estrellas”

¡¡¡Y RECUERDA SIEMPRE QUE LA FELICIDAD ES UN TRAYECTO, NO UN DESTINO!!!


Feliz día!

I can traslate the entire thing with a single word. Glurge.

I don’t know what all of it says, but “pescador” is “fisherman.” Near the end we have, “MORALEJA:” - I’m guessing this means, “The moral of this story is:”

Finally, “¡¡¡Y RECUERDA SIEMPRE QUE LA FELICIDAD ES UN TRAYECTO, NO UN DESTINO!!!” means something like “Happiness is a journey, not a destination.”

I think I get it. An American investment banker comes across a simple fisherman and starts talking. The fisherman explains he has a simple life. The banker explains how he is on his way to getting rich and retiring early, but then all he will do is sit around and fish.

So the fisherman says he already has a nice life like that.

Something like that.

Uds. ambos tienen razón: es un ejemplo perfecto de “glurge.”

Your translation is pretty close. Actually, the investment banker is giving the fisherman advice on how the fisherman should run his business in order to get rich and retire early, but you’ve got the punch line right.