Voilà!

Voilà! V-O-I-L-A!

I’ll not even require the accent-grave if you could just please spell the fucking word correctly!

It’s not wah-lah, for starters. What fucking hole did that pop out of? You think it’s just some inarticulate exclamation? Fuck off and die but pronounce it with a “v” first!

And it’s not viola either, you stupid motherfucker. That would be a musical instrument. What kind of damage do you have to have to come up with that? How the hell do you get “vee-oh-lah” out of voilà??

If you can’t pronounce voilà - all of whose phonemes, for fuck’s sake, occur in English - don’t bother using it. Just use “There it is/was!” Or “Look at that!” Or “I’m a stupid jizzsiphon who likes to use words I can’t pronounce from languages of countries that I’m too much of a moron to find on a map if someone nailed my ear to them!”

Esti de saint-sacrement de câlice de ciboire de tabarnac!

Thank you.

(Tune in next week for “It’s ‘no problema’, with an a, not an o, ¡pendejos!”)

Tut-tut Matt,

Osti(or alternately, 'sti)* de saint-sacrament de câlice de ciboire de tabarnac!* :smiley:

Thank you, Matt…that’s my #1 pet peeve. Coming up close on its heels is “Per say.”

There are others, but these are the two worst offenders.

Ok, they didn’t teach us notty words in french class. Translation? :slight_smile:

detop, I’ve seen it spelled “esti”, no doubt in the same context as you would spell moi puis toi “moé pis toé”…

And Venoma: it’s Québécois French meaning “Communion wafer of the holy sacrament of a chalice of a pyx of a tabernacle!”

Of course it loses something in the translation…

Oh, btw, Detop: my Larousse has “sacrement” with two Es.

You are right of course, for the written version. But when used in swearing, it is usually pronounced “sacrament”. Same with “hostie” which is usually pronounced either “ostie” or “'stie”. Don’t forget these are mostly spoken, rarely written, swear words (unless you are writing in joual).

If you want I can lend you a book by Gilles Charest called Le livre des sacres et blasphèmes québécois that studies that subject.

bonified!
AAAAARRRRGGGGHHHH!

Serves me right for listening to my ex Éric’s pronunciation then :slight_smile:

Just FYI, some people actually say and type “Viola!” purposely as a joke.

A few others:

It’s coup de grâce. Not coup de gras.

And le nec plus ultra. Globe and Mail, I’m looking at you. Stop. Spelling. It. Thusly: le ne plus ultra.

Thank you.

So pronouncing in “Voylah” is bad?

What’s wrong with “per say”? It’s just as acceptable as “per see”.

Mercy buckups, mon sewer.

The osti vs. esti vs. 'sti Great Debate: I’d say pronounciation pretty much depends on the neighbourhood/town/city where you’re from. I, for example, having been born and (for the most part) raised in East-End Montreal have always said esti. Although, coming from a good God-fearing family, you can imagine such occurrences were exceptional:). And I’ll have to go with detop: sacrament has much more…bite to it.

pl: Not sure that many do. It’s more of a common mistake than anything else. But some might.

With regard to voilà, your crusade, matt is to be commended. Small nitpick, though: the musical instrument to which you are referring (the viola) is called a viole in French. Viola would be the third person singular of the past tense of the verb violer which means to rape, to violate and to contravene.

BTW, tabarnac is also written tabarnak, although the ‘bite factor’ is absent in this case.:smiley:

The osti vs. esti vs. 'sti Great Debate: I’d say pronunciation pretty much depends on the neighbourhood/town/city where you’re from. I, for example, having been born and (for the most part) raised in East-End Montreal have always said esti. Although, coming from a good God-fearing family, you can imagine such occurrences were exceptional:). And I’ll have to go with detop: sacrament has much more…bite to it.

pl: Not sure that many do. It’s more of a common mistake than anything else. But some might.

With regard to voilà, your crusade, matt is to be commended. Small nitpick, though: the musical instrument to which you are referring (the viola) is called a viole in French. Viola would be the third person singular of the past tense of the verb violer which means to rape, to violate and to contravene.

BTW, tabarnac is also written tabarnak, although the ‘bite factor’ is absent in this case.:smiley:

Last night before I went to sleep, I was thinking about how much I hate it when people say “Wallah!”

I also hate when my friends ask me how my classe de françois went.

The French company I work for has a search engine called “voila.com

And you can bet that I get to hear the mangled versions very frequently.

Oh and my mother’s name is Françoise, acceptably pronounced “Fran-ssoo-ahzz,” not Frankoosey.

Thank you.

for some reason, the last letter in your “voila”'s is an accented r to me.
?

mon aéroglisseur est plein des anguilles

Matt, farme toé sinon chte pête la yeule en sang, céti clair?

Mais chte comprends, tabarnak. Gang de fuckés, sti… Y’on yink à parler comme du monde, les écoeurants…

Maudit calisse que chu fatikée.

Ah, pis mangez don’ tou’ttes d’la marde.

(with my apologies to Michel Tremblay, my hero.)

E.