You are correct. REAL pies have pastry in them.
“By” and “to” aren’t exact synonyms in my usage. “To” indicates a final destination or at least long term stop. “By” means a short stop on your way to somewhere else.
We’re going by Mike’s to drop off the chainsaw, on the way to grandma’s house.
We have neighbors (from Chicago, though that may not be relevant) that say “We’ll come down to your house later.” Our house is UP a steep hill from them, and north of them, too (so “up” on a map…).
Is there anywhere besides Jersey where “gravy” can also mean “tomato sauce?”
“Down the shore” isn’t an East Coast thing. It’s a Jersey thing. As far as I know, you go down the shore ONLY if you’re going to a New Jersey beach.
We do?
I have heard “wait on” instead of “wait for” used occasionally, but in my experience, we wait for stuff, not on stuff.
Some of the more Italian-American parts of the Chicago area.
The proper answer is “K, squeet.” (OK, let’s go eat.)
Yeah, from sailing. That’s why the northern coast of Maine is “Down East.”
I’ve been all over, settling in Delaware. Haven’t really heard anything that distinct other than kid slang which I’ve confirmed on urbandictionary. The natives have a distinct pronunciation of “Yeah” though. For me it ryhmes with bath. For them, the Y is very understated, almost having an H sound, with the “eah” part sounding like “eh”. Not quite “heh” but close.
I also live near Maryland, and have lived on the panhandle as well, and hear “youse” as the plural form of You quite often. I’ve never lived in the south, but I kind of like saying “y’all” for that. “You” in plural just sounds weird to me.
My girlfriend, a first generation Italian-American, has lived in Brooklyn her entire life and seems to be aware of the lingo, but she wasn’t aware of sauce being called gravy until I told her it was. The only place in NYC I’ve heard it called that is Arthur Avenue in the Bronx. She also never heard of ricotta being called pot cheese.
Same here. “Yo, whataya waitin’ fer over dare?”
Everyone around here waits in line.
For some reason, a few New Yorkers I know wait on line, which sounds weird to me.
Also acceptable: “Jeet yet?” “Naw, Jew?” “Yaunt to?” “Aight.”
And after a meal, your mother might say, “Jav nuf deet? Jaunt smore? Ear yar!”
That is, if your mom isn’t out with her peer group, collectively known as “momynyms”. “Momynyms down at the store, I gotta pick 'em up. While I’m gone, you better get your chores done, NODAMENE?”
I end with: “Dad, I’m going to hang out with my friends.” " No yarnt!! Smatter chew?!"
To some of the kids I grew up with, “pen” sounded just like “pin,” or even “pi-yun.” If they meant something to write with, that was an “ink pin.”
Someone above talked about ricotta, which reminded me that my parents called cottage cheese (not cream cheese) schmierkase (pronounced un-Germanically as smearcase or shmearcase). But cream cheese was just cream cheese.
South-central Wisconsin: “an’ that.” We’re having hamburgers for our cookout, an’ that. I’m going to the store, an’ that. I don’t hear it as much as I used to when I moved here 30 years ago but the woman who sits across from me at work still says it now and then.
Or, “Where the bus bends the corner 'round?”
Oh. In that case, it’s like when we say “stop by.” For instance, “We’ll stop by McDonald’s on the way home.”
“Sugar diabetes” actually isn’t redundant; the full name of the condition most commonly referred to simply as diabetes is diabetes mellitus, the latter word meaning “sweet.” There is another medical condition called diabetes insipidus. They are unrelated pathophysiologically, but to the ancient Greeks and Romans, the defining symptom was excessive urination (“diabetes” meaning “siphon,”) with the urine being sweet in one case but bland in the other.
My own contribution to this thread is that in southeastern Pennsylvania where I grew up, we said “sick to my stomach” to mean “nauseated,” so I was surprised when I moved south and encountered people saying “sick on my stomach.”
My former mother in law, who is deeply Georgia rural and was raised a sharecropper’s daughter, has many unusual vocal tics.
When sampling food that is unfamiliar or to see if the seasoning is right, she will say, “Lemme taste of it” instead of “Let me taste it”. She also says winders and pillers for windows and pillows, and warsh instead of wash. Warter is water. Pillow cases are pillow slips. You tote things instead of carrying them, but she might ask you to “carry me to the store”.
There’s a bunch more, but they don’t come to mind right now.
Also, you don’t throw things, you chunk it.
Appalachian speak is a little different from Southern speak.
Whereas a southerner might say “Y’all goin’ to the store?” a mountain person would say “Ere yew-uns goin’ to the store?”
My western NC side of the family would say “They lawd” when hearing bad news, which is the Appalachian sound for “The Lord,” short for “The Lord have mercy.”
I grew up in Virginia and live in D.C. The use of y’all is perfectly acceptable in both, but right now I’m up in Burlington, VT for business and as soon as I say y’all I instantly hear how jarring it is for the locals. Last night, I stopped by a Chinese restaurant on the way to the hotel where I asked “do y’all do carryout?” a perfectly cromulent question back home, but from their reaction I think they thought a hill person had wandered up the Appalachian Trail and into their place.