Since AIDS is an anacronym, what
do they call it in say France. I
don’t speak French but I would bet the words Acquired Immune Deficiency Syndrome in French aren’t A.I.D.S.
And what about Russia and China with different systems of writing?
Since AIDS is an anacronym, what
do they call it in say France. I
don’t speak French but I would bet the words Acquired Immune Deficiency Syndrome in French aren’t A.I.D.S.
And what about Russia and China with different systems of writing?
I think in spanish its SIDA…
Don’t know about elsewhere, but in Spanish, it’s SIDA…but I forget the exact translation.
I checked the AOL translation area & found:
Síndrome de InmunoDeficiencia Adquirida
Sue from El Paso
members.aol.com/majormd/index.html
OK, Voltaire, point to you for quickness, point to me for completeness.
PS - Mark, it’s just acronym…
Sue from El Paso
members.aol.com/majormd/index.html
In France it is SIDA too.
Andrew Warinner
According to <h ref=“http://eurodic.echo.lu/cgi-bin/edicbin/expert.pl”>EuroDicAutom</a>:
English: AIDS acquired immunodeficiency syndrome, acquired immune deficiency syndrome
Spanish: SIDA síndrome de inmunodeficiencia adquirida
French: SIDA syndrome d’immunodéficience acquise, syndrome immuno-déficitaire acquis
Italian: AIDS sindrome da immunodeficienza acquisita
Portuguese: SIDA síndromo/a/e de imunodeficiência adquirida
German: AIDS erworbenes Immunschwäche-Syndrom, erworbens Immunschwåche-Syndrom, erworbene Immunabwehrschwåche
Danish: erhvervet immumdefekt syndrom, erhvervet immunitetsskade syndrom
Dutch: AIDS verworven immuniteitsstoornis syndroom, verworven immunodeficiëntie-syndroom
Finnish: immuunikato
Greek:
http://www.tsoft.net/~raych/GreekAIDS_1.jpg
http://www.tsoft.net/~raych/GreekAIDS_2.jpg
Ray (It’s all Hellas to me.)
Don’t ask me why the SD form replaced my umlauted ‘e’ [[ALT] 137] in the Dutch version with a lambda.
Ray
Replace ‘Hellas’ with ‘Hellenic’.
Oops! Must be getting pretty late. The “pretty good” was supposed only to refer to the dictionary source. . .honest. ;-))))
Ray (no good)
Major MD thanks I knew I had the wrong word.
Looks like they call it AIDS in Germany despite what it’s called literally.
I remember some years ago, some magazine I was reading said that in Chinese, it was called the “love-death disease.” But that was many years ago, and I don’t remember the magazine.
I also recall reading that one of the names for it in some (again, I don’t remember where) areas was the “wasting disease.”
In India and Nepal, they call it AIDS.
“I think it would be a great idea” Mohandas Ghandi’s answer when asked what he thought of Western civilization
[[I also recall reading that one of the names for it in some (again, I don’t remember where) areas was the “wasting disease.”]]
In parts of Africa it used to be called “Slim Disease.” I wish we’d get rid of the AIDS name, and simply call it HIV disease here.
According to Freedict.com at:
[http://www.freedict.com/onldict/](http://www.freedict.com/onldict/)
Japanese:
http://www.tsoft.net/~raych/K-E.gif
http://www.tsoft.net/~raych/K-I.gif
http://www.tsoft.net/~raych/K-zU.gif
eizu
Ray
From:
[http://www.TigerNT.com/dict.shtml](http://www.TigerNT.com/dict.shtml)
Written Chinese:
http://www.tsoft.net/~raych/gb2gif.gif
That English sentence at the end is just a sample of usage of the English term. . .isn’t it? I hope.
And from:
[http://ampere.en.polyu.edu.hk/dict/](http://ampere.en.polyu.edu.hk/dict/)
Spoken Mandarin Chinese:
or:
Ray
I can understand why they would use the English acronym in German. If you acronymed the gelangenworten German phrase, you would get EIS, which is German for “ice.”
In China, they call it “Die Soon.”
I know you’ve all been serious to this point, but I couldn’t resist.