What do they call AIDS in other countries?

Since AIDS is an anacronym, what
do they call it in say France. I
don’t speak French but I would bet the words Acquired Immune Deficiency Syndrome in French aren’t A.I.D.S.

And what about Russia and China with different systems of writing?

I think in spanish its SIDA…

Don’t know about elsewhere, but in Spanish, it’s SIDA…but I forget the exact translation.

I checked the AOL translation area & found:

Síndrome de InmunoDeficiencia Adquirida


Sue from El Paso
members.aol.com/majormd/index.html

OK, Voltaire, point to you for quickness, point to me for completeness. :wink:

PS - Mark, it’s just acronym…


Sue from El Paso
members.aol.com/majormd/index.html

In France it is SIDA too.

Andrew Warinner

My Russian dictionary says it’s:

http://www.tsoft.net/~raych/RussAIDS.jpg

Ray

According to <h ref=“http://eurodic.echo.lu/cgi-bin/edicbin/expert.pl”>EuroDicAutom</a>:

English: AIDS acquired immunodeficiency syndrome, acquired immune deficiency syndrome

Spanish: SIDA síndrome de inmunodeficiencia adquirida

French: SIDA syndrome d’immunodéficience acquise, syndrome immuno-déficitaire acquis

Italian: AIDS sindrome da immunodeficienza acquisita

Portuguese: SIDA síndromo/a/e de imunodeficiência adquirida

German: AIDS erworbenes Immunschwäche-Syndrom, erworbens Immunschwåche-Syndrom, erworbene Immunabwehrschwåche

Danish: erhvervet immumdefekt syndrom, erhvervet immunitetsskade syndrom

Dutch: AIDS verworven immuniteitsstoornis syndroom, verworven immunodeficiëntie-syndroom

Finnish: immuunikato

Greek:

http://www.tsoft.net/~raych/GreekAIDS_1.jpg

http://www.tsoft.net/~raych/GreekAIDS_2.jpg

Ray (It’s all Hellas to me.)

Don’t ask me why the SD form replaced my umlauted ‘e’ [[ALT] 137] in the Dutch version with a lambda.

Ray

Replace ‘Hellas’ with ‘Hellenic’.

EuroDicAutom

Ray is pretty good. I wouldn’t trust the AltaVista translator.

Ray

Oops! Must be getting pretty late. The “pretty good” was supposed only to refer to the dictionary source. . .honest. ;-))))

Ray (no good)

Major MD thanks I knew I had the wrong word.

Looks like they call it AIDS in Germany despite what it’s called literally.

I remember some years ago, some magazine I was reading said that in Chinese, it was called the “love-death disease.” But that was many years ago, and I don’t remember the magazine.

I also recall reading that one of the names for it in some (again, I don’t remember where) areas was the “wasting disease.”

In India and Nepal, they call it AIDS.


“I think it would be a great idea” Mohandas Ghandi’s answer when asked what he thought of Western civilization

[[I also recall reading that one of the names for it in some (again, I don’t remember where) areas was the “wasting disease.”]]

In parts of Africa it used to be called “Slim Disease.” I wish we’d get rid of the AIDS name, and simply call it HIV disease here.

According to Freedict.com at:

  [http://www.freedict.com/onldict/](http://www.freedict.com/onldict/)

Japanese:

http://www.tsoft.net/~raych/K-E.gif

http://www.tsoft.net/~raych/K-I.gif

http://www.tsoft.net/~raych/K-zU.gif

eizu

Ray

Let’s do that better:

Japanese:

http://www.tsoft.net/~raych/eizu.gif

eizu

Ray

From:

  [http://www.TigerNT.com/dict.shtml](http://www.TigerNT.com/dict.shtml)

Written Chinese:

http://www.tsoft.net/~raych/gb2gif.gif

That English sentence at the end is just a sample of usage of the English term. . .isn’t it? I hope. :wink:

And from:

 [http://ampere.en.polyu.edu.hk/dict/](http://ampere.en.polyu.edu.hk/dict/)

Spoken Mandarin Chinese:

http://wwwtts.research.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=ai4zi1bing4&rate=slowest&audio=.wav

or:

http://wwwtts.research.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=ai4zi3bing4&rate=slowest&audio=.wav

Ray

I can understand why they would use the English acronym in German. If you acronymed the gelangenworten German phrase, you would get EIS, which is German for “ice.”

In China, they call it “Die Soon.”

I know you’ve all been serious to this point, but I couldn’t resist.