Never heard that. If I ever smoked something like that, I’d call it a Camberwell Carrot, of course.
In terms of local delivery mechanisms:
a joint would be a zol or just “a joint”, and was the method of choice for most middle/upper folks in my student days. Although I’m given to understand the kids use vapes and head-shop blown-glass hardware nowadays…
But the usual local street method is still the “pipe”, which is a glass bottleneck. For a lot of addicts, the dagga is mixed with crushed “buttons” (Mandrax pills - Quaaludes) and called a “white pipe”, otherwise it’s just a pipe.
While they all come from the same thing, hash, kief and pot all have different uses. To me, it seems what you are suggesting is equivalent to calling pork chops bacon.
Bear in mind that Israeli Hebrew adapted the words from spoken Arabic; some of the subtleties may have been lost in the process. Also, “kef” is the Hebrew word for “fun”, making it a useful euphemism.
I used to try to be snobby and called it by its strain, but I’ve forgotten all their names except for “kush.” So, I always call it “kush” no matter what the strain.
I believe the young hepcats around here refer to it as wacky baccy, while the rest of us refer to it as the killer drug that is a gateway for even worse drugs and unspeakable vices.
The Fugs, on It Crawled Into My Hand, Honest, turned the terminology into a mock religious ceremony.
Back when, I mostly called it pot, but over the phone it was smoke. I knew one dealer who also sold Amway products, so I’d call and say I wanted to buy some Amway detergent.
“Weed” around here, though I hear “pot” more than a lot of you, I think. I say “weed” but sometimes I’ll say “grass” 'cause I’m, like, old, man.
I also hear people not mention the drug at all, but rather the method of consumption. For instance, “I smoked a joint” or “I did a bong hit” or “I ate a gummy.”
In retrospect maybe, but in my world (I was 18 in 1968) it was one of the most common names.
By the way, this reminds me that calling it “Tea” in those days was outdated and made one sound like a late 50’s beatnik.
If you ever read an uncensored version of 1001 Nights, you will see a lot of references to “banj”.
According to wiktionary, it is an Arabic or Indian term for hashish.
In the Arabian Nights stories, it fills the same role as chloroform in 1960s spy movies.
Apparently, none of the writers had any experience with the stuff.
The imported variety is always better than the local.
Another amusing meme in the Arabian Nights: If the story is set in Bagdad, the villain uses Turkish banj. If the story is set in Turkey, the villain uses Egyptian banj. If the story is set in Egypt, the villain uses Indian banj. No one ever admits to growing the stuff in their own country.
That reminds me of a Katt Williams show I attended once, I won’t link to the part, as it may offend some, but the basic message is that the batch that your dealer brings out is always marketed as better and stronger than the last; ad infinitum.
Hmm, that might be the basis for the word “bubange” that I mentioned earlier. Boo-banjh is how they pronounce it.