I’ve always wondered this, and would love it if this question gets answered.
In the “Court of Love” movement of Orff’s Carmina Burana, there’s a bit called “Circa mea pectora (In my heart).” (The original can be found here, number 180.) The chorus of it goes:
Mandaliet,
mandaliet,
min geselle
chumet niet.
Which translates as:
Mandaliet,
mandaliet,
my lover
does not come.
I’m darn certain that this section is mostly in Latin, though I’m not sure that the word itself is. I’ve never seen it translated in any of the versions floating around on the internet. Is it a name? Is it basically nonsense/filler word? Is it in any other works of poetry from the same period? Or is it exclusive to this one? What’s the meaning of this word?
Apologies if this is better suited to Cafe Society.