This is from “Charles” by Shirley Jackson. It was published about 1949 to give some context. It’s a fictional tale about a little boy starting Kindergarten.
“‘He’s bigger than me,’ Lauerie said, ‘And he doesn’t have any rubbers and he doesn’t ever wear a jacket.’”
Only thing I can think about is “erasers,” but that seems to not fit logically with “jacket.” I though maybe rubber (i.e. rain/snow) boots? Anyone more familiar with 1949 slang that can help me out?
When I grew up, “rubbers” did not reference gum erasers (as in Britain) or condoms, but a particular form of outerwear footgear, made of soft black rubber, that fitted snugly over one’s shoes, and, in contrast to galoshes or overshoes, stopped short of the ankle, covering precisely the same body area as ‘normal’ shoes.
Not at all. I have a pair that I bought last year, but they were sold under the brand name of Totes and they don’t call them “rubbers.” But they are still around, unlike the rumble seat.
I owned a pair as a kid in the 1960’s. They weren’t boots. They were shoe-sized rubber covers that slipped tightly over your nice shoes so they wouldn’t get spoiled in the rain.
Dames at Sea, a musical parody off-Broadway in the 1960’s, made use of the ambiguousness of the word in a tongue-in-cheek song. The heroine laments that her man has gone and it’s “raining in her heart”…
“Where’s my umbrella?
Where are my rubbers?
I need them to keep me safe and warm…”
In my childhood (early 50’s), rubbers were slip-on rubber overshoes, as described by Polycarp and The Hamster King. Typicalexamples. Galoshes were boot-high and fastened with several buckles.
In Googling, I see the term “rubbers” applied to what we only ever called galoshes, and “galoshes” applied to what we only ever called rubbers.
Even time Groucho bursts into the room he opens his umbrella and takes off his rubbers. I’m pretty sure that was meant to be a dirty visual pun. He also takes off his hat, another slang term for condom. He may be doing too many things simultaneously to have it make sense as a metaphor, but that may just be a disguise. And it’s a typical frenetic Marx Brothers scene where Harpo and Chico are doing schtick that also makes no sense (unless there is underground 30s slang for ice that I’m not aware of).
I’ve heard of rubber for eraser but I’ve never heard rubbers (plural form) for eraser.
I’ve heard of rubbers meaning boots or such.
I don’t think it was very common for condoms until the 80s when AIDS took over and it became important to speak about it in the open.
I recall in the book A Tree Grows In Brooklyn, the author Betty Smith makes a vague reference about Sissy working in a factory where they made rubber goods who’s use was spoken in hush tones. (Or something like that), and I read the book in the 70s and even though I was a teen, I didn’t get that reference till I reread the book years later.
And finally, a clarification: It’s not entirely fictional: “Charles,” first published as an essay in Mademoiselle magazine in 1948, is the first chapter from Jackson’s Life Among the Savages, a highly embellished (and totally hilarious) account of her experiences as a sophisticated small-town Vermont housewife with four precocious, eccentric children. I cannot recommend it highly enough, especially when followed by Raising Demons. I discovered these books more than 30 years ago and they have never lost their charm.
If I could write like anybody, I would write like Shirley Jackson.
ETA: Laurie is Jackson’s son, Laurence; there’s also the extraordinarily bizarre Jannie (Joanne), whose imaginary friends rule the household, Sally (Sarah), and Barry.