Interesting DtC- you say yourself you’re no expert- but the raindog posted:
"King James
“For this cause God gave them up into vile affections; for even their women did change the natural use into that which is against nature: And likewise also the men leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward one another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet”
New Revised Standard
For this reason God gave them up to degrading passions. the women exchanged natural intercourse for the unnatural, and in the same way the men, giving up natural intercourse with women, were consumed with passion for one another. Men committed shameless acts with men and received in their own persons the due penalty for their error."
New Jerusalem Bible
“That is why God abandoned them to degrading passions: why their women have exchanged natural intercourse for unnatural practices; and the men, in a similar fashion, too, are consumed with passion for each other, men doing shamefull things with men and receiving in themselves due reward for their perversion.”
New World Translation
" That is why God gave them up to disgraceful sexual appetites, for both their females changed the natural use of themselves into one contrary to nature; and likewise even the males left the natural use of the female and became violently inflamed in their lust toward one another, males with males, working what is obscene and receiving in themselves the full recompense, which was due for their error."
American Standard Version
“For this cause God gave them up unto vile passions, for their women changed the natural use into that is which is against nature:and likewise also the men leaving natural use of the woman burned in their lust toward one another, men with men, working unseemliness, and receiving in themselves that recompense, of their error which was due.”
Tyndale’s New Testament
“For even their women did change the natural use unto the unnatural. And likewise also the men left the natural use of the woman, and burned in their lusts one on another. And man with man wrought filthiness, and received in themselves the reward for their error, as it was according.”
New International Version
“Because of this, God gave then over to shameful lusts. Even their women exhanged natural relations for unnatural ones. In the same way the men also abandoned natural realtions with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion”
With all due respect to Diogenes, here are 3 translations from interlinear bibles, which translate the original text word for word. In these translations, both the Greek word and the corresponding English word appear side by side throught the whole bible translation:
Young’s Literal Translation of the Holy Bible
“Because of this did God give them up to dishonourable affections, foe even their females did change the natural use into that against nature; and in like manner also the males having left the natural use of the female, did burn in their longing toward one another; males with males working shame, and the recompense of their error that was fit, in themselves receiving”
Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scripitures
“Through this gave beside them the God into passions of dishonor; the and for females of them exchanged the natural use into the (one) beside nature, likewise and also the males having let go off the matural use of the female were burned out in the lust of them into one another males in males the indecency working down and the return reward which it was necessary of the error of them in them receiving )back) from.”
The Interlinear Bible
“Because of this gave up them God to passions of dishonor; the even for females of them changed the natural use to the (use) against nature; likewise and also the males having forsaken the natural use of the female, burned in the lust of them toward one another, males among males the shamefullness working out, and the reward which behoved the straying of them, in themselves receiving back.”
These TEN translation, every one of which was translated by a group of paid, degreed prfessional translators, specialist in the subject. Yes, some of the transalations are dated, and they don’t all agree- but none of them agree with your translation.
The Oxford Companion to the Bible - with some 250+ experts in the field- dudes who teach Biblical Greek- also disagrees with your translation “Paul describes male-male sexual relations are “impurity”…” “Like other writers in the Roman world such as Philo, Ptolemy and Martial, Paul sees same-sex sexual relationships as transgressions of hierachical gender boundaries.”
Please don’t try and tell us that you are more of an expert on Biblical Greek than *all *of these paid professional experts- many of them with Doctorates & Professorships in this field. That would indeed be hubris. :dubious: :rolleyes:
I am not trying to “shoehorn” Paul’s clear prohibition of homosexuality into adultery or fornicatiion. I was simply pointing out that Paul condemns those as sins also, often in neighboring verses. Thus, Paul wasn’t singling out homosexual sexual relations- he was against any sexual relations outside of marriage (and he wasn’t all that thrilled about those, either).
Oh, and we have discussed Sodom here. According to The Oxford Companion to the Bible: “Some postbiblical Jewish and early Christian writers specifically define the sin of Sodom & Gomorrah as same sex relations rather than rape or inhopitality; see for example Jude 7 and Philo, De Abrahamo 26.134-36 (cf. 2 Pet 2.6; Testament of Naphtali 3.4-5; 4.10”