In the short story “Shredni-Vashtar” by Saki(H.H. Munro), the animal the boy names Shredni-Vastar is called a polecat.
Here in the USA polecat is a term that can be used for skunk. But based on the description of the animal(it’s caged in a shed, and not tamed), it sounds larger and fiercer than a skunk. SV kills a human being in the story, the boy’s aunt. However, I still don’t know what it’s actually supposed to be.
If any British Dopers can shed some light on this I would appreciate it.
This has already been answered, but here’s some more info from http://m-w.com/ :
Main Entry: pole·cat
Pronunciation: 'pOl-"kat
Function: noun
Inflected Form(s): plural polecats or polecat
Etymology: Middle English polcat, probably from Middle French poul, pol cock + Middle English cat; probably from its preying on poultry – more at PULLET
1 : any of several carnivorous mammals (as of the genera Mustela or Vormela) of the weasel family; especially : a brown to black European mammal (M. putorius) from which the domesticated ferret is derived
2 : SKUNK
So, basically, the etymology of “polecat” is “chicken-eating cat.” And although both animals using this name belong to the caniform line of carnivores, they are somewhat cat-like in appearance, the skunk moreso than the ferret.
However, I’d rather deal with the residue of a cat’s spray than a skunk’s any day of the week.