Contrapuntal:
No, but everyone has the ability.
And they have the ability.
Those who want him do have him. You want to be spoon-fed, then perhaps a religion that takes dedication and work is not the thing for you.
His “super-special friends” are super-special for a reason. That reason is that in a world where most people worshipped images carved from rocks, one man went through the rigors of societal ostracism to follow his own path to enlightenment, which led him to belief in, and covenant with, the diety that his descendants now follow. This means special, and sometimes onerous, religious practices for them, but still considering others to be righteous individuals if they merely refrain from such universal evils as murder, theft, adultery and incest (amongst a few others). Anyone outside who sincerely wishes to dedicate his or her life to the Torah path will find learning the original language in which it was conveyed to be too much to ask, and anyone outside who does not wish to is not condemned for not doing so.
Is that really to be seen as a deficiency in said diety?
Revenant Threshold:
You’re right, of course. I misspoke slightly. What I mean is that the original language is the most perfect tool we have for divining the author’s intended meaning. It’s certainly possible that the author could not find the right word in his original language. However, any interpretation or translation that deviates from the original text can only speculate that the author’s meaning goes in their direction. If the author’s use of his original language was imperfect, it is still necessarily more perfect than our ability to guess what slightly different meaning might better match it.