When Copywriters Have Insufficient English

Something like this could happen. I’m still snickering like a schoolboy about this. (Gaviscon is some sort of heartburn medicine.)

Ahhahahahahahahahahahahahaha

Funny.

As a veteran marketing communications specialist I’d like to recommend two books that all copywriters should have at their desks at all times. One is called a “dictionary” and the other is called a “thesaurus.”

It might just be that the internet has made me overly cynical, but i’ll believe that’s a real ad when i get more confirmation than some random website.

It’s also on this site, where the person posting it claims that it’s from South Africa. On commenter, who says he’s from South Africa, believes that it’s just a rip-off, and not the real ad. A commenter on this page also claims that the “fireman came in your mouth” bit was not part of the ad.

I guess it could be a real ad from somewhere, but if i had to bet, i’d be betting against it.

This ad is shown on Canadian television, and is sufficiently WTF without any added copy.

I’d have to agree, it seems fake. There are lots of truly funny examples of English being translated oddly in print, but this seems too good to be true.

Hmmm. There’s a story about the ad in The Guardian. See here.. And there’s nothing about it on Snopes. But looking at the Guardian story again, I see now no mention of the copy at the end, just all the oral-sex symbolism.

Dang! The actual commercial is here. It’s creepy enough, but yes, that tag seems to have been added just for a joke.

As a translator into English, I feel frustrated at English’s unique place as the only language for which people believe translators are not required. Want something in Spanish/Italian/Chinese/Arabic? Hire a translator. Want it in English? Marie-Hélène in accounting is bilingual, ask her to type it in English.

I’m travelling right now and I can’t count the number of multilingual signs I’ve seen in which every other language I can read is letter-perfect and the English is laughable. Cultural imperialism receiving its just deserts, I suppose.

I saw what you did there.

No kidding. The capitalization on the tagline is all wrong.

What?

I don’t see what he did there. What did he do?

Actually, he didn’t do anything. As he used ‘deserts’, it is pronounced ‘desserts’; and in my haste for the gag, I erred.

Oh man, I really hope that’s an actual ad.

Had a great front-page newspaper headline a little over a year ago:

"Crime down 12%; homicides cut in half"

It is an actual ad, shown on Australian TV. I have seen it numerous times.

However the ‘tagline’ at the end shown in the OP’s link is not in the ad, that part of it is pure fiction.

I am presuming that the ad agency knew what it was doing on the suggestive part, because I refuse to believe someone in the chain of producing the ad didn’t see the ‘fireman spraying a thick white liquid down a woman’s throat’ and not realise what that suggested.

I’ve known at least a couple of guys – red-blooded Americans they were, too – who would have been clueless. But then, these are admen we’re talking about here, so no, it’s not possible they didn’t know.