That politician is, as they say in Texas, all hat and no cattle.
I’ve never lived in Australia, but I lived in the UK for many years. I suppose I picked up “no worries,” “strewth,” and “Gordon Bennett” watching The Paul Hogan Show. I think there was also a moderate infusion of Aussie TV personalities in Britain in the mid-80s as well, and of course, everyone’s favorite, Neighbours (which I never watched).
I’ve never seen The Lion King…
“Gordon Bennett” isn’t an Australianism.
Australian television from that time does seem to have subtly influenced British English and British culture. I’d guess that this was the source for “uni”, for example.
I don’t parse “no worries” in the Lion King song the same as the phrase “no worries.” The former is actually talking about the lack of concerns, while the latter is an idiom.
Someone should tell him the manure’s supposed to go on the outside of the boots.
![]()
This has been my view too, and I’ll add that there’s a lot of “Classic Australianisms” that I can’t recall actually hearing people (or at least those born after about 1950) genuinely using much anymore; things like “Strewth” and so on.
Coo-ee! ![]()
I use fair dinkum, as in “You’ve fair dinkum got to be kidding me”, often when some inanimate object belies its nature, and does something specifically to annoy me.
Strewth, no.
I’ve been known to say ‘strewth’. Down with cultural cringe, I say.