What other languages have stereotypical accents or dialects associated with certain occupations? For example, does any other language have a “sound like a doctor” or “sound like a cop” accent? Many older US movies and TV shows give police officers a stereotypical Irish accent, especially if the cops in question are supposed to be NYPD officers, but that stereotype is fading away fast.
There’s a whole swathe of England, from Norfolk to Cornwall who speak with what could be stereotyped as a typical ‘farmers accent’. I would think a foreigner would find a Bristol accent closer to a Norfolk accent than a Cardiff one, although Cardiff is far closer geographically.
Bristol, Bristol, so good they named it twice.
A nice pair of Bristols… What’s not to like?
The taxi’s on its way…
Robert Newton always played the same character, essentially, especially the twirling hand gesture which can be seen in many of his movies.
I think I’ve only seen him in Jamaica Inn — where he played the exact opposite of a pirate, a revenooer — and he was remarkably restrained, and somewhat parrotlike, compared to Charles Laughton for once over the top playing a Smuggler King.
Never cared for Daphne Du Maurier — a woman’s writer — but Miss O’Hara dressed very pretty.
Seems the old inn is still there, although the surround looks a bit modernized, just by Brown Willy and the entrenchment of Cardinkam Bun.
Now I suppose I’m gonna have to put Bristol, Bristol.…
I was just going to post something related:
The situation of
Character (Pirate) speech genre definition<–one actor<–from someplace particular
is exactly paralleled with:
Vampire<–Bela Lugosi (Lugosi Bela)<–Hungary.
That’ sit: every “I vant to suck your blood” (with equivalent stress on vant, suck, and blood) is nothing more than a Hungarian accent. I’m not sure if he was from Transylvania (part of Hungary for centuries, now in Romania). My father is from Transylvania, and I still sort of remember being told/noticing he even has an accent, and only later having the coin drop about Dracula.
I, for one, had heard the Wurzels’ “Combine Harvester” many times before I realized that they were actually just West Country folk singing in their natural accent, and not Americans doing a pirate bit.
I sense Cockney rhyme, but can’t make it out…
My friends and I talked like pirates occasionally in the late-'70s/early-'80s. I think it happened because a couple of us had seen the Robert Newton version of Treasure Island. There’s a scene where they’re having a service for some dead crewmen, and everyone repeats ‘Amen.’ The last one was Robert Newton (as Long John Silver), who says, ‘Arrr-men.’ We thought it was pretty hilarious, so it became a phrase with us. Once ‘Arr-men’ was established, talking like pirates came naturally.
What about the stereotypical US Christian Fundamentalist/Baptist/Pentecostal preacher “accent” that you see in some movies and TV shows? It sounds like it could be a combination of a Southern and/or Appalachian accent (historical strongholds of Fundamentalism) combined with some public speaking training as well as a desire to be highly dramatic. Reverend Lovejoy on The Simpsons has this to some extent.
I’m pretty sure that NOBODY talks that way naturally. That’s an affectation done in public speaking for dramatic effect. Certain words are emphasized and/or given extra syllables to signify that they have special meaning (Worship the LORD-uh!). Restricted almost exclusively to preachers with the occasional politician adopting it as well. It’s associated with rural Southerners mostly.
Aye, Bristol Cities.
(Bristol City is a football/soccer club of said place).
according to the maps at wikipedia, Lugoj (nee Lugos), the place where Béla Ferenc Dezső Blaskó was born and from which he took his stage name, is west of Transylvania proper, but in an area that is often included in Transylvania.
(One of those random facts that got stuck in my brain is that Bela Lugosi actually means Bela from Lugos, and google did the rest.)