Grammar and vocabulary can differ in different dialects just as much as different pronunciations. It possible for speakers of one dialect to think that two sentences (like “Where are you” and “Where are you at”) to have the same meaning in one dialect and to have two different meanings in another dialect. Then two people, one speaking one dialect and the other speaking the other dialect, can go back and forth arguing whether they have the same meaning or not.
My elementary school teachers were high priestesses of the Funk & Wagnalls. Any time a new word came up in anything we read, we all had to look it up in our dictionaries. The following pronunciations have stuck with me as the correct ones, therefore:
Plantain rhymes with mountain, I’m certain.
The N in kiln is silent!
There is NO i after the v in mischievous, so the pronunciation “Miss chee vee us” is just plain wrong.
This was a course every theatre and broadcasting student took their first semester - I was studying tech, not performance and I still had to take it.
This was a state college in a southern US state and its purpose was to teach the necessary skill of speaking without the strong regional accents most of the students possessed in varying degrees.
The woman that taught the course really knew what she was doing and it was highly personalized, with each student getting personal coaching based on their own speech. If Mid-Atlantic vs Midwestern came up, I don’t remember.
Yeah this is entirely accurate. I have noticed that in certain parts of the city, it is pronounced “Eye talian “. Years ago, there was a book Philly Phonics- Now Youse Can Talk Like Us!
Oh and in some areas, the name of the city is Fluffya.
I don’t generally have a problem with it. The word “insincere” has two stressed syllables, one primary and one secondary to me. IN-sin-CERE. Switching them around is okay.
(in-SUR-ance vs. IN-sur-ANCE/-ance is not that: it’s just that it has two common pronunciations)
I was actually under the impression this was the usual case in English: that stress patterns tend to alternate, and that pure dactyls and anapests were rare.
Oh, interesting. I know victuals from reading, and I’m also familiar with the word pronounced vittles, but it never occurred to me that they were the same word. The last time i remember that happening is when i learned that debris and d’bree were the same word.
The one that hit me in the past year was the written word “segue” and the spoken word “segway.” I had no idea they were the same. All along I’d been using a rogway pronunciation of the written word, based on a vagway belief that it came from French (instead of Italian). Going forward, I’ll avoid its spoken form like the plagway.
Where did you grow up? What income level/social class did you grow up in? What did your accent change to? Where do you now live and what income leve/social class are you now in?
Never really noticed that one. One I have noticed is the word “allies” on American broadcasts in WW2. I have never heard it said like that in real life. I don’t think it’s a regionalism, but am not at all positive. This is an example from NBC. Meanwhile the CBS news (video 1 on playlist) with Bob Trout uses the pronunciation familiar to me.
Probably not relevant, but the first time I noticed this was listening to old Green Hornet radio show with a news update, and it was broadcast on NBC’s Blue Network.