I’m getting a whole Don King vibe here:
“Saddam done been hypnotized and Iraqitized, he got the victimization of his Ba’athification.”
I’m getting a whole Don King vibe here:
“Saddam done been hypnotized and Iraqitized, he got the victimization of his Ba’athification.”
Aw, c;mon. English, withs its shameless borrowing from other languages and Germanic heritage, is one of the best languages ever for making up words in. What tremulous impulse causes native English speaker to despise this magnificent feature of our mother tongue?
Iraqiization is poor formation; it should be Iraqicization, as Larry points out. But it’s a great idea for a word.
Daniel
Surely, if anything, it should be Iraqification?
Wouldn’t ‘iraqization’ be a naturaller paralike to ‘ulsterization’? It’s double-plus-euphonius additialso.
Yeah, that does sound better. What the hell’s up with “Iraqicization,” Larry?
Daniel
Google turns up only seven results for this spelling (iraqiisation), but 13 for iraqiization, 234 for iraqisation and 961 for iraqization. That makes it a real word, doesn’t it? 
Oh, Iraqification gets 4560 hits and Iraqicization 86. So the majority vote goes to Iraqification, GorillaMan is the winner!
And 4,500 for Iraqification. I’m guessing this’ll be the winner.
Daniel
“Would you like those fries Iraqicized?”
Iraqification embiggens the smallest Iraqi…
I actually scanned the page for “embiggen” before I posted.
I’m so ashamed.
Esprix
Woooo-Hoooo!!! Do I get the star prize, two weeks in Falluja???
Google fight! Google fight!
Hmm, I typed in “Irag Lesbian” into Google and got 392,000 hits. Now if i can just work it into my everyday life…
As for me, I keep wondering when we will return to normalcy.
以伊制伊**!**
Neener neener.
Admit it, you scandadized unpossible too 
Larry, what does it mean and how’d you do it?
It’s how “Iraqification” is usually translated into Chinese.
If you transliterate it back into English, it just means “Government of Iraq by Iraqis,” as near as I can make out.
I cribbed it from an online article.
Well I’m glad you spilled it, 'cause all I could find was the first character: 以 (meaning more, with, on account of), and that 制 means system or bureaucracy. Also Babelfish seems to think you said “From here the Italy system Italy”, which didn’t help me at all. 
Which just proves that verbing weirds language. 