It’s common for female Hobbits to be named after flowers. Here are some names from the books:
Amaranth
Angelica
Asphodel
Belladonna
Camellia
Celandine
Daisy (there are a few Daisies)
Eglantine
Elanor (Sam’s daughter)
Esmerelda
Gilly (as in gillyflower)
Goldilocks
Laura (aka garden phlox)
Lily
Lobelia
Malva
Melilot
Mirabella (a mirabelle is a type of plum with white blossoms)
Myrtle
Pansy
Peony
Pervinca
Pimpernel
Poppy
Primrose
Primula
Prisca
Rose (there were a few of them, and also a Rosa and a Rosamunda)
Rowan
Salvia
Gem names were probably the second-most common names for Hobbit women, including:
Adamanta (“adamant” being an archaic term for diamond)
Beryllia
Diamond
Pearl
Ruby
Other Hobbit women mentioned have names that aren’t tied to flowers or gems, but I’d say that at least half of all Hobbit women we have in canon have flower names. So it makes sense for an Elanor and a Poppy in the show. (Poppy Bolger, by the way, was a Hobbit who attended Bilbo’s farewell party in Fellowship of the Ring.)
Hobbit names are often used multiple times, especially for women, given all of the Daisies and Roses, there were also a couple of Rubies and some other names repeated.
Now… As to why they are using English names, that is a good question. The language in the books that appears as English was called “Westron” and evolved from the language the Numenoreans spoke. They sailed all along the west coast of Middle Earth, and so their language became something of a common language to foster trade. That eventually became the dominant language spoken across Middle Earth, which is why everyone in the Hobbit and LotR speaks something like English.
However, that “eventually” is well into the Third Age. In the time period this show is set in, the Numenoreans haven’t set up their trade outposts yet, and won’t probably for at least another 500 years. Westron just doesn’t exist. So why are they speaking it?
I have two plausible answers; one from a practical perspective, and one from a canonical perspective. The first answer is that it would be a pain in the ass for them not to be speaking English. It’s just easier that way. Which is the same reason why Westron was English in the first place.
The second answer is that possibly they are not speaking Westron/English. They are speaking some proto-Hobbit language. Yet they are already naming their women after flowers, as they are very close to the world of growing things, and the names we see are translations of whatever these flower names would be in their speech. As time goes by and exposure to the outside world influences their language such that Hobbitish becomes a dialect of Westron, that tradition continues.
The way we see humans, elves, and dwarves talking to each other (and at times slipping in a bit of Sindarin or Khuzdul) suggests that there is already some kind of common language at this time, something that predates Westron, and maybe it is what merges with Westron later. I don’t know, I haven’t really thought it out that far.
I’m more bothered by “Brandyfoot” honestly. The “Brandy” name among Hobbits derives from the “Brandywine” River, a corruption of the river’s original name Branduin. It’s a name that developed much later among the Hobbits that lived on its banks (most famously the Brandybuck family which succeeded the Oldbucks). The Brandyfoot surname just strikes me as lazily picking something that vaguely sounds like a Hobbit name without learning what it means.