Whew! That was quick! I figured I was right on Vauxhall. I figured Jaguar wass one of those regional things since I’ve heard different Brits pronounce different ways.
The spelling is actually Citroën, the trema on top of the ë indicating that each of the letters “e” and “n” is to be pronounced separately, thus it’s SI-TRO-EN instead of the nasalation which should be there in the normal case.
Pronouncing Citroën as SIT-RON is a tricky one because in French, Citron means lemon, Since Citroën is a French name, I try to emulate the French pronunciation as nearly as I am able*, but anyway, if I met a German named Schmitt, I wouldn’t call him Smith.
*(I’m right on the South coast of England, so this IS an issue)
Main Entry: 1lem·on
Pronunciation: 'le-m&n
Function: noun
Etymology: Middle English lymon, from Middle French limon, from Medieval Latin limon-, limo, from Arabic laymun
Date: 15th century
1 a : an acid fruit that is botanically a many-seeded pale yellow oblong berry and is produced by a small thorny tree (Citrus limon) b : a tree that bears lemons
2 : one (as an automobile) that is unsatisfactory or defective
A very apt name for a French-made car, I’ve always thought…
– Quirm
I believe the general term ‘Lemon’ describing something unsatisfactory extends to the french language too, making it equally important not to mess up the pronunciation.
BTW, french cars seem OK to me, if this wasn’t true, I suppose there wouldn’t be any French cars* (I had a 2CV once, what a fantastic car that was; I mourn it’s loss)
Hmm… I would contend that the continued appeal of Rover cars would seem to tell against this claim…
I’ve lost count of the amount of Rovers I have seen with a little union flag sticker by the logo - I honestly think that people still persist in buying these rust-buckets cos they think they are somehow “buying British”.
Anyway, nowt to do with the OP (and beginning to wander off into GD territory) so I’ll leave it there
Citroën is in three syllables, as Floater correctly noted — except that the final syllable is in fact nasalized. The -n is not articulated as a consonant; it’s there to show that the /e/ vowel goes through the nose. In French the usual way to indicate non-nasalization is a final -e which is absent here.
Merriam-Webster traced the origin of lemon only as far back as Arabic laymûn; I don’t know why M-W stopped halfway. Arabic got the word from Persian, which got it from Sanskrit limbu, originally nimbu. According to the etymology in the Oxford Hindi Dictionary, Sanskrit in turn borrowed nimbu from Austro-Asiatic, a language family spoken by prehistoric indigenous inhabitants of India, now represented by the Munda languages spoken by hill tribes of Orissa. Other Austro-Asiatic languages include Khmer and Vietnamese.
The Korean vowel transliterated as “ae” is the same as the English vowel “a” in “dad.” For the Korean pronunciation of Daewoo, say the first syllable the same as “dad” minus the final -d. Similarly, the beginning of taekwondo is pronounced like English “tack.”
Jag-yoo-ah? Excuse me, that word comes from Spanish (originally Tupí-Guaraní). It really has only two syllables. The u (between g and a vowel) has the sound of /w/. I hear Brits saying names like Nicarag-yoo-a and wonder how on earth they can justify inserting this Angloid pronunciation, extra syllable and all, in a foreign name where it obviously does not belong. Here in the United States we are in constant proximity to Spanish speakers and so are less inclined to gross distortion of Spanish pronunciation. There is this condition called “insularity” that comes of living on an island…
Um, the Op was asking how we pronounce “Vauxhall” here in the UK, which was answered pretty well I think.
As regards Jaguar etc, no-one is suggesting that the British (or indeed American) way of pronouncing it is “correct” in some absolute sense! It’s just a point of information that there exists a difference, and that is what was pointed out.
There must be a million threads already about the “rights” and “wrongs” of pronunciation - I think the idea of this thread was to clarify some factual differences which exists. It wasn’t evaluative.
Could you discuss that with my french teacher, please. The final -e you are talking about has is the French way of turning a masculine word into a feminine, eg Parisien - Parisienne (note also thar the “n” has been doubled). The trema is indeed, as I wrote, there to indicate that although it’s a masculine spelling, the last syllable is pronounced as if it was feminine.
Correct for Korean pronunciation, but not for English. The correct pronunciation of Daewoo in British English is dei-u, whether you like it or not.
Gross distortion of Spanish pronunciation is not an issue when speaking English. And “Jaguar” is an English word.
Do you also feel the need to correct people who do not pronounce “omelette” or “croissant” in the French manner when speaking English?
Floater wrote:
Well, it’s a way of making masculine words feminine (along with -eur -> -euse, -teur -> -trice, etc.), but lots of words ending in consonant+e are masculine.
Sorry, but you’re talking drivel. Considering that the word Jaguar has been in use in the English language for some hundreds of years, to accuse people of being insular for having distorted it’s pronunciation would be like taking the french to task for their pronunciation of “la hovercraft”.
On the subject of words, I’d note that you can also define insularity as “having, or reflecting a narrow provincial viewpoint”.