Yea. “We talk with God and less by phone” would be the literal way… We spend more time talking to God and less time talking on the phone (I don’t know if the picture was of a cell phone or of a regular phone).
I agree. The wording was actually given to me, I didn’t see it myself. It makes sense that an important pronunciation was… ha!.. lost in translation, and I heard “hablamos” and not “hablemos”.
I don’t think so. This was my sis calling me with the sticker in her sights. She doesn’t know much Spanish, but she would for sure know to articulate the two words Habla and mas clearly. And she definitely said “hablamos” as one word.
Well, for the fifty millionth time this week, I am wrong. Sigh.
Just got this from sis in an email:
“… it was written as habla mas con dios y menos por (pic of a cell phone).”
So, I am, in fact, wrong wrong wrong-ity wrong wrong about my sis’s ability to read Spanish! Apologies to Biffy. I’ll never ever doubt you again! Thank Dios I have no pride and am perfectly ok with looking like a dork to an international message board.