Just curious. I think Japanese, Korean or Chinese alphabet soups would be interesting.
I’ve seen Hebrew alphabet soup, but that was decades ago. I can’t seem to find it now.
There looks to be something called kanji soup, but it isn’t actually kanji soup.
I think it would be difficult to make Chinese characters distinct as pasta shapes.
Έμρεκα?
Chinese doesn’t have the exact equivalent of alphabet soup, but it does have a lot of condensed-versions of two or more things linked together.
Example: Hualien and Taitung are two regions that are next to each other, so they’re often jointly called “Hua-tung.”
Math, physics and chemistry are suxueh, wuli and huaxueh in Chinese, respectively, so they’re often condensed and referred to as “Sulihua” for short.
It can get hard to remember what it stands for, especially if you’re in a purely-verbal situation and don’t have the written characters to remind you what each thing is.
Also, it should be pointed out that every abbreviation of a company or organization name is really an alphabet soup by definition, just that it’s not in English. For instance, letter-only names like UMC, USAF, TSMC, CIA, FBI, IBM, NBC, CNN, etc. come across to an English-reading eye as “alphabet soup,” but when translated into other languages, they may feel like something that flows more naturally - feeling more like the equivalent of “Apple, Microsoft, Northrop, Dell,” to the eyes.
No. He means like this
Ah, whoops. Got too literary for a moment.
That’s okay, take a break, have some soup… Cyrillic Soup, if you can find it.
We had a friend who was so gullible. If he were still around, I could tell him that I’d spent a lot but it was worth it, as I’d finally found a can of Alphabet Soup from Italy: “Look, it has words like GRANDIOSO and SPLENDIDO!”
Japanese could be somewhat doable using kana, but some of those characters have separated strokes (e.g., い, け, な, シ, etc.). Wouldn’t be able to do a complete “alphabet” I guess.
Since most Hanzi (Chinese) and their Japanese and Korean equivalents, Kanji and Hanja are combinations of radicals, which I would roughly equate to our alphabet, it would fairly easy to make a Hanzi, Kanji, Hanja “alphabet soup” with some of the 211 radicals that combined make up every word or are a word in itself, particularly the radicals with only 1-3 connected strokes.
Granted, you wouldn’t be able to “write” every of the thousands of characters possible as some of the later radicals are very complex with up to 17 strokes, some of which are not connected. Radicals are like our A,B,C. They can be defined by the number of strokes. But can’t be broken down further.
Hangul (Korean) would be even easier:
The Korean alphabet or Hangul consists of 24 basic letters: 14 consonants (ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ) and 10 vowels (ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ)
The name “Hangeul” combines the Korean word han (한) – meaning “great” – and geul (글) – meaning “script”. However, the word han is also used to refer to Korea in general, so the name can also translate to “Korean script”.
Unlike Chinese or Japanese which have hundreds or even thousands of characters – each with 10, 15, or even more strokes – the most complex Korean letter (or character) has only five strokes. Besides, Hangul is a very scientific alphabet. Once you manage to understand the logic behind it, the learning journey becomes easier.
A Quick Guide To Hangul, The Korean Alphabet - Pronunciation And Rules).
Supposedly, non English alphabet soup exists!
Hawaiian language alphabet soup would be super easy if you don’t use the okina (glottal stop) and kahako (macron) as I’ve done here and is done frequently here in Hawaii since there’s only 13 roman letters. Actually you could spell out every Hawaiian word, assuming you have enough vowels (humuhumunukunukuapuaa ) with regular alphabet soup!
The Hawaiian language contains 13 letters: A, E, H, I, K, L, M, N, O, P, U, W and the ʻokina (') . The ʻokina is a glottal stop like the sound between the ohs in oh-oh and is considered a consonant. The kahakō or macron (–) is placed over a vowel to prolong the sound.
Alphabet soup mix is definitely packaged for sale in Cyrillic markets (Serbia, Russia etc), but all the packet images I’ve googled so far only show likely Latin characters, and nothing distinctive to Cyrillic alphabets: example
Still looking for a convincing backward N.
Nice one. Backwards R too. A tall order.
Look up from the bottom of the bowl?
Alef-bet soup?
Indeed, that’s what it was called, IIRC. I’m annoyed I can’t seem to find it now.
And Slavic alphabet soup is Abeceda soup on the same principle.