Best "edited for TV lines"

Some friends of mine used that as the title for their band’s CD.

Slightly OT, but I told a co-worker about the whole “melon farmer” thing. In fairly short order, “melon farmer” became an office phrase.

In the awesome movie Meatballs (Yeah, we’re going back a few years):

Original: [Starts @ 1:18:00] “What’s the matter with you, you’re pacing like an expectant father with the clap!”

TV:what’s the matter with you, you’re pacing like an expectant father…with bad teeth!”

D’oh! :smack:

I remember watching A Bridge Too Far on TV way back when – once on cable and once on regular network. One scene has Elliott Gould sent up to see if a crucial bridge – not the one in the title – was still standing. It was. He’s standing by his jeep grinning when it suddenly blows up right in front of him. On cable, he let loose with a stream of hardcore profanity, but on network it got changed to, “Golly! Gee Willikers! Gosh!” etc.

Awesome.

TV broadcast of Thelma and Louise : after the near-rape scene, the attacker says “I should have touched her” ,which makes no sense as he has been touching her all along. I assume the original line was “I should have fucked her.” I didn’t see this one during its theater run, so just guessing, but “fucked” makes a lot more sense than “touched”. Can’t help but wonder what else the censors messed with in that movie.

Sent up by Harry Enfield in Badfellas “Viewers might like to know that this film has been specially ruined for Television”

I was overseas when Quick Change came to video and I remember watching it several times. On my plane ride back I got to watch it again and the mobster at one point said “Open the Viking door.”

Another Blues Brothers one: Donald Dunn’s line “We had a band that could turn goat piss into gasoline” became “goat milk.”

I was watching The Hateful 8 on a plane several months after I’d seen it in 70mm. They didn’t cut the blowjob scene, but they sure pixeled the hell out of it!

Yeah, right. Like, now you can’t tell what’s going on. Uh-huh. :rolleyes: :eek: :smack:

That was an essential cut, seeing as how her breasts showed at the same time.

I’m not sure but you just did.

When Dog Day Afternoon was shown on TV they edited the scene where Al Pacino was being interviewed live on the phone with the TV reporter. In the film he starts using fuck every other word and he’s instantly cut off. The TV version completely deletes the swearing making the scene incomprehensible.

I wouldn’t say it was “essential”… :o

I figure people would have jumped on me.

Recently saw an episode of Chips where a Latino gang member called someone a pendejo but the modern-day censor blanked it. Funny how the Latino market became big enough for it to matter in the intervening time.

When I was a kid, my family had a VHS copy of Adventures in Babysitting that we recorded off an ABC broadcast. There’s a scene early on when Brad finds out that Chris, the babysitter played by Elizabeth Shue, is coming over, and he can’t find his acne cream because Sara used it because she “needed more brown” while coloring pictures of her hero, Thor (the comic book version). A very irate Brad replies that “Thor’s a hobo,” and when Sara gets upset, he doubles down and says “Yeah, he is! Thor’s a complete hobo!” Then later in the movie, they meet a mechanic named Dawson (played by Vincent D’Onofrio) who looks like Thor, and Sara kneels before him, and Brad says “Stand up, that’s not Thor!” To which Sara replies, “Don’t listen to him. He said you’re a hobo!” and Dawson gets extremely upset and says “You spreading rumors about me, kid?”

I never understood what the fuss was about until I saw the uncensored version years later, where they were saying “homo” instead, and I realized that back in 1987, people considered “homo” a shockingly offensive insult (and, evidently, a word that should be censored on TV).

There was also a scene where Chris confronts a gang on the subway, and the gang leader threatens her with a switchblade and says “Don’t mess with the Lords of Hell!” and hurls the knife into Brad’s foot, at which point Chris snatches it up and says “Don’t mess with the babysitter!” In the uncensored version it turned out they were saying “fuck with,” not “mess with.” Which change seems a lot more straightforward to me than bowdlerizing “homo” as “hobo” …

The Usual Suspects on, I think, USA Network changed the famous lineup scene to “Give me the gun, you fairy godmother.”

In Robocop, when Boddicker arrives at Morton’s house to kill him, he orders the call girls “Ladies, get out” instead of “Bitches, get out”.

They must’ve cut the part where they were threatened with having his foot put up their ass.

Nah, we would have a duck on you!