I use basmati exclusively. Regular rice is so … blah … after having the good stuff.
Brown basmati is surprisingly wonderful. It’s not overwhelmingly branny like conventional brown rice is. It’s like white basmati only more so. It cooks a tad slower than white basmati & benefits from maybe 10% more water. Give it a try.
Back to the OP: I could go for days at all the bizarre ways we can have communication failures at work. Unlike Skammer’s fine workplace the Prime Directive here seems to be: “Those Other Department guys are just like your ex-husband. Only worse.”
Told the story before, but when I worked University security, I was driving a golf cart to respond to an alarm when some students decided not to allow me to pass them. I swore at them to get out of my way, I’m responding to an alarm!
Well, they went and complained about me. Our Director told them I’d be ‘talked to’.
Got back to the office, supe calls me into a room, asks me about it, I tell him what happened, he said “Well, the Director wanted me to talk to you, so I have. Got anything else you want to talk about?”
This would require some basic knowledge of the Swedish language.
Traditionally, we have the pronouns han (=he) and hon (=she). However, to (in my own view!) the benefit of the language, we have also recently adopted the gender-neutral hen (= they, as used in similar context in English).
The problem is that, while in theory, as stated, gender-neutral, it has somehow come to signify a person with ambiguous gender, rather than any person.
A few years ago, I mentioned in a drunken company of friends of mine of both sexes (but not necessarily best friends with each other!) that I had recieved some information (which I specified) from a certain person,which, much as they was present, I didn’t want to specify, neither by name nor by sex. So I used the pronoun hen when relaying the info.
The problem was that the person which had communicated with me, and which overheard the conversation, afterwards accused me of using an inappropriate pronoun (they is certainly not transsexual or anything in the way!).
Now, we cleared up things, and they accepted my etymological (hen < Finnish hän = he/she) explanation. So we’re still friends, but I’ve learned to use new words with care!