bon jour!

Très bien, magdalene!! Votre francais est excellent! Madeleine est effectivement un équivalent.

Trout Mask Replica: What the heck does your handle mean? Off-hand, a “potable” translation would be: “Reproduction d’un masque en forme de truite” (assuming that “trout mask” meant a mask in the shape/form of, or depicting, a trout.
And what, in sweet Jesus’ name, is “Graisseux verts greasels”???

Annie: It would simply be Annie Noël. Could also be Annette, but I find Annie to be much prettier…

vanilla: bel effort! Actually, you’re dead-on as far as my handle is concerned (not that it was THAT difficult to start with, but nevertheless…:))

Sil vous plait?

Merci, Vanilla…merde

bleu poney??

droit dopont

falcon: faucon!

panneau de message

LOL, vanilla! Straight Dope is but one example of an expression which cannot be translated literally in French. Actually, no suitable translation comes to mind right now. I`ll think about it.

P.S.: translation of “message board” is babillard. Cute, isn’t it?

rire hors de fort! yerself

As in “One who cons” - I know, its a stretch…

un qui le contre

Please translate mine. :smiley:

Merci!

mindfucker = baiseur d’esprit

Merci! :smiley:

sexe de cerveau!

Lest Mr. Cynical be forgotten…“Monsieur Cynique”, of course. Sorry Mr. Cynical, hope you weren’t counting on something too exotic.

cub de rongeur

omni: vous l’homme!

vers le haut de ce que essssssssstttttttt
(in case yer wondering, thats whazuup)