Calling Italians - a translation question

I am getting married, and wish to send an announcement to a bunch of relatives that I have in Italy. My Italian is conversational at best, and pretty rusty by now.
Something like Babelfish is useless since it does literal translations, and I’d like to make sure that this one thing doesn’t sound more stilted and awkward than it has to be!

Can anyone help me out?

It can be really simple - to the effect:

Misery Loves Company and Misery’s Company are pleased to announce their marriage on XYZ Date, at ABC Location

Alternately, if there’s a different cultural norm for this sort of thing, could you fill me in?

Grazie infinite!

I am getting married, and wish to send an announcement to a bunch of relatives that I have in Italy. My Italian is conversational at best, and pretty rusty by now.
Something like Babelfish is useless since it does literal translations, and I’d like to make sure that this one thing doesn’t sound more stilted and awkward than it has to be!

Can anyone help me out?

It can be really simple - to the effect:

Misery Loves Company and Misery’s Company are pleased to announce their marriage on XYZ Date, at ABC Location

Alternately, if there’s a different cultural norm for this sort of thing, could you fill me in?

Grazie infinite!

“MLC e Misery’sCompany sono lieti di annunciare che il loro matrimonio avra’ luogo il dd/mm/yyyy nella Chiesa di XYZ / in XYZ / nel XYZ”.

The grammar for the part about the location depends on what the location is and how it’s called. If you can tell me more I can try and formulate it more precisely.

Merged threads, deleted duplicate post.

Gfactor
General Questions Moderator

Lovely! That’s exactly what I needed. I’m not going to get as specific as the church, though - just the town so I /think/ that’s:

. . . avra’ luogo il dd/mm/yyyy in hortontown, Indiana

Correct?

On edit: Thanks, Gfactor

Actually I think it would be “a hortontown, Indiana”.
Not fluent myself but I think city names are preceeded by “a”.
“Vado a Roma” per esempio.

Congrats.

Thanks for the congratulations - “in” and “a” give me problems sometimes. A quick poke around the web shows that “a” as a preposition is used as the dative “to” (like in your example: “I go to Rome”) which is not the preposition I’m looking for. However, it also works as the prepositions “at” or “in” as in “Vivo a Roma”, which is what I’m looking for!

And “in” means “in” or “into” like “in a box”, “in a store”, “in summer”. . .

This is why I need help! :smack:

This is correct, not ‘a’, which is better used for dynamic actions - like “I go to Rome”, “io vado a Roma”. In this case you’re specifying the location of your marriage, and that is not dynamic (not in that meaning, bear with me :slight_smile: ), so ‘in’ is more suitable.