Tuesday morning rolled around this week and I was happy. It was time for TMQ (Tuesday Morning Quarterback) to resume his weekly column on ESPN.com. As I was reading a section on the Browns, this paragraph leapt out at me.
bolding mine
Now, I am most definitely not an expert on the English language, but this seems wrong. Didn’t the play cost the Browns the win, not the defeat?
Tell me Dopers, who is right? Is it the uneducated football fan, or the senior editor of New Republic, a contributing editor of The Atlantic Monthly and a visiting fellow at the Brookings Institution.
I’m no grammar expert, but I think you’re right. “Cost them a defeat” does sound wrong. Whatever is “costed” (er…that sounds so horrible) is what is lost, or at least that’s how I was always taught.
Well, I e-mailed him that day hoping to maybe get a mention in next weeks column. I haven’t heard anything back and doubt I will. After I sent it though, I began to wonder if I was reading the whole thing wrong.
I think the usage you’re referring to is the first one, which refers to the “cost” as the thing given up; but the second usage, which refers to the thing accepted as a burden, seems to go along with TMQ. The Milton quote appears especially applicable.
Back in the good old days of sportswriting, the reporter would have called the story into the rewrite desk, and he would have blamed such phrasing on the clumsy kid at the other end of the phone who mis-heard “causing” as “costing.”
Now we have to resort to either tortured constructions with secondary definitions, or just own up to having had a brain-fart.