Oh, my! It’s one of the greatest pieces of literature ever written!
Baldwin’s right, though – your enjoyment of the work depends on the translation you’re reading. IMO, Robert Pinsky’s translation is really good, i.e., true to the original text and easy to follow.
For me, the coolest thing about the Divine Comedy is that the same verse, the same line, can have 4 different layers of meaning. Even the sound of language contributes – for example, when Dante comes across the three animals before entering hell, Dante uses several words containing the “gr” sound to describe the wolf, like the words themselves are growling. (Magrezza, grame, gravezza in the Italian.)
His use of the contrapasso, God’s system of justice, is brilliant. For example, Canto XIII is the canto of Pier della Vigna, the suicide. Big simplification ahead: As his punishment, his soul has been turned into a tree, his corpse is slung in his branches, and he can only speak when Dante breaks off a twig, which bleeds in his hand. So, because a suicide uses the freedom of movement to kill himself (deny himself movement), he is doomed to immobility. Whereas those in heaven will be united with their glorified bodies after the Second Coming, this man is already united with his body, useless, a rotting corpse in his tree. And just as he communicated his pain and suffering by harming himself, so must he be harmed now in tree-form in order to speak.
And the really neat thing is that Dante didn’t come up with the idea of a bleeding bush – it’s in Virgil’s Aeneid. Dante just made the image so much richer and more meaningful, using Virgil as a guide, just as Dante the character…uses Virgil as a guide.
I love him!
Are you reading the Inferno for a class or on your own?
FWIW, I read it for a class and I feel that you really need to take a class in it to understand it. A class with a very good teacher. For one thing, there are many, many allusions to literature and history that one can’t detect on one’s own unless one is a Medieval Italian scholar. Furthermore, there has been so much commentary published, stretching over hundreds of years, that you’d practically have to refer to the notes after reading every line, and how would you know which person’s commentary to use?
But if no class is available to you, please don’t give up! Pinsky’s translation does not come with notes, unless I’m mistaken, so that’s probably not the best one to use at first.