That’s what Babelfish says for everything. I have decided that non-English speakers are just obsessed with eels and nipples.
Damned Commies!
Has anyone else tried to run it through Babelfish to see if it translates is as “My hovercraft is full of eels, bouncy bouncy, as my nipples explode with delight!”?
“Pleeease fondle my buttocks!”
Hmm. I got, “I will not buy this record; it is scratched.”
Ha!
Do you kiss your mother with that mouth?
I got “Do you want to come back to my place”
No shit Sherlock.
I think I see the problem. You guys are translating it from Hungarian, which is not the same as Russian.
Damn, I’ve got to stop reading the Dope while I’m drunk!
He comes…
“I’d like to buy a consonant, Pat.”
êîëëåêöèè
. . . walla walla bing bang.
Remember to drink your Ovaltine?
Íà÷èíàåòñÿ ôèíàëüíàÿ ëèêâèäàöèÿ âñåé êîëëåêöèè äðàãîöåííîñòåé ïî ïîñëåäíèì öåíàì…Meteorologicos with Poula
He wants you to turn toward the camera with intensity and say “It’s Suntory time.”
Admittedly, I was thinkin’ of marilyn’s nipples when I read “monroe gems”.
Mundane. . .check.
Pointless. . .check.
E-i-e-i-o