pulykamell cites a conversation between a native English-speaker (Polish roots?) and a German lady:
" Her: I’m looking forward to seeing you, I can finally show you some good old-fashioned German hostility.
Me: Did you say ‘hostility’?
Her: Yes. What, is that not the right word?
Me: I hope not. [laugh] Us Poles know enough about German hostility.
[I hear sounds of her leafing thorough a dictionary in the background]
Her: Hold on, hold on, hospitality ! [ leafs back to check meaning of ‘hostility’ ] Oh, no, no, no. Why are those two words so close? "
Reminds me of an English-speaking (British) guy / German girl conversation, which I heard about from the English-speaking party to the exchange. German girl’s English was good, but not quite flawless. The two were talking about wildlife in their respective countries. Conversation went approximately as follows:
Her: And then, we have werewolves. They’re often a nuisance.
Him: WEREWOLVES !?
Her: Yes, werewolves. You know, little animals with black smooth fur. They burrow underground, and make big heaps of soil, and do a lot of damage to lawns.
The creature in question was of course the mole, which in German is Maulwurf. A bit of confusion with another entity with a similar-sounding name…