Espanol or Mexican

Actually yes, but no. That saying is part of our vernacular, JLG usually borrows a lot from the campesino’s colorful way of speaking to use them in his songs.

¿Comprende?

:slight_smile:

In our next installment: death to those that misuse the eñe!

Guatemalans?? Maraciabo Venezuelans??

I have always wanted to ask this, but never figured there was much interest here. Just where did “vos” enter into Spanish.?It is obviously from a Latin word, as it is like French “vous”, Italian “voi”, or Portuguese “vos”. But was it abandoned by many Spanish speakers at one point in history and retained by others? Or is it a result of Portuguese, Catalan, or French influence somewhere. Is it a back formation from vosotros?

And I always wondered why it was most evident in Argentina and Uruguay, but found here and there in parts of Latin America. Were those areas settled by Spaniards from a particular area?

Mighty: Yea, yell them a colorful word (or two) when they misuse the eñe! :wink:

I’ve alwats suspected that the vos is just a diminutive of the vosotros form. I met someone when I was in college who used the vos form alot and he seemed to use it as an in- between form. Not quite as informal as tu but not quite as formal as usted. I think he might have been Nicaraguan, but I’m not sure.

Which countries still use the vosotros in conversation? My Panamanian relatives never used it in conversation. Is this one of those differences between the Spanish spoken in Spain and the Spanish spoken in Latin America?

“Vos” used to mean “you” (formal). “Vosotros” meant “you others” (i.e., second person plural). For some reason, it was supplanted by “Usted,” which started off as “Vuestra merced” (“your grace”). (That’s why “Usted” is sometimes abbreviated as “Vd.”) So, I have to admit that there’s nothing wrong with the Argentinean use of “vos,” although it should be used as the formal rather than the informal. Some Argentinean language professors told me that they considered “vos” to be less formal than “tu”. In some parts of Central America, they use the “tu” conjugation with “vos,” right? That just seems wrong.

And to further confuse matters, in Chile they sometimes use another conjugation for “tú” that uses a “y” or “i” at the end of the verb instead of the “s”. This is supposedly to be be even more informal that “tú”.

For instance, the second person verbs become “tú hablay”, “tu queri”, "tu veni "…and so on. It is actually a variant of the “vos” conjugation, so that “tu eres” becomes “tu soy” (!) from “vos sos”. This isn’t standard Chilean usage, but dialectal variants.

Also the Portuguese formal word for you, "você is from the same construction as Spanish’s “Vuestra Merced”, which in Portuguese is “Vossa Merce”.

But voce is informal in Brazil, while in Portugal they use tu.

Funny, I almost brought that up in my post. Actually, the best way to describe it is that’s it’s the vosotros minus the “s”. I’ve never seen anything written about this form, so I wonder what’s it’s origin is.

I’d never heard of that particular way of ‘Chilean-speak’ so I did a bit of searching and this is what I found:

The Unofficial Guide to Chilean Spanish.

Thought it was helpful, perhaps so will you.

In Lynwood, CA (boyhood home of Al Yankovich, seriously), the elementary school I was teaching at for some reason got some Spanish teachers. Why the district didn’t go to Mexico, I have NO idea.

Warning: Generalizations to follow.

Kids: What’s up with these weird lisping accents? Why are these people all upset with the way I talk? Get over it. Everyone knows the words “Lunche” and “Bika” (“Bike-a”). They’re always correcting me for talking normally.

Spanish teachers: I don’t like to say it loudly, but I’m sick of dealing with this resistance to education, and the mutilation of my beloved native language. What’s with these people? Carlos with a K??? Now I’ve seen everything.
No, not the most productive pairing I’ve ever seen. Both sides had their points and biases.

I mean, they got teachers from the actual Espana. They were teaching Spanish-speaking kids across the elementary curriculum.