Thanks, guys; it’s just that at work, I’m supposed to synthesize all sorts of stuff written by non-native English speakers, both involving the euro and otherwise. Most of what these people write is highly technical and jargon-filled, so it’s very hard for me to judge their proper technical usage (or lack thereof), and since they’re usually writing about topics I know little to nothing about, they sound awfully authoritative to me (except for obvious mistakes like missing articles or subject/verb agreement problems). My job is to make their descriptions of what they do intelligible to an INS officer, who is usually in a rather insular office in the cornfields of Nebraska. Even if INS is clueless about the accuracy of what I write, as someone who is primarily a linguist by education I’d at least like to be accurate and not make a fool of myself.
And even the native English speakers aren’t always terribly consistent in their usage of terms like euro (darn engineers!). And my stupid American keyboard doesn’t have a euro symbol on it anywhere, although maybe my next work computer will be less obsolete. Otherwise, I’d just use the symbol in most cases and hope for the best.