Explain this joke?

I don’t get it.

From the “ruv”, I’d be guessing that you’re supposed to swap r’s with l’s, but a “jazz cold” doesn’t make any sense.

“I just called… to say… I love you”

The little old man was asking to hear “I Just Called To Say I Love You.”

“A jazz chord… to say… I ruv you…” = “I just called to say I love you

CMC fnord!
A minute too late and a link too long…


I just called to say I love you.

One of the schmaltziest songs of the eighties.
:smack: :smack: :smack: :smack: :smack: :smack: :smack:

Remember the joke is set in Tokyo. It’s making fun of the Japanese pronunciation of an English phrase.

Together with a pun bad enough to be the final line of a knock knock joke.

Replacing "l"s and "r"s is an old Asian stereotype, because there is no “L” sound in Japanese, so "l"s and "r"s are interchanged in English spoken both by real and (especially) stereotypical Asians: “flied lice,” “me so solly,” etc.

Deck the hars with bars of har-ry, fa ra ra ra ra, ra ra ra ra…

Reminds me of an old joke:

What do Japanese people do when they get erections?


Customer: Hi, do you have the song “I Just Called To Say I Love You?” It’s for my daughter’s birthday.
Barry: Yea we have it.
Customer: Great great… Well, can I have it?
Barry: No, you can’t.
Customer: Why not?!
Barry: Beacause it’s sentimental tacky crap that’s why. Do we look like a store that sells “I Just Called to Say I Love You”? Go to the mall!
Customer: What’s your problem?!
Barry: Do you even know your daughter? There’s no way she likes that song! Oh oh oh wait! Is she in a coma?

Another awful one in the same vein:

Q: Did you know that 25% of Japanese men have cataracts?
A: And the next most popular are Rincoln Town Cars.


Not The Craw! The Craw!