Cognate to English “fart”, in fact, as so many of these are.
(Also cognate: “partridge”. I always found that amusing, for some reason.)
Cognate to English “fart”, in fact, as so many of these are.
(Also cognate: “partridge”. I always found that amusing, for some reason.)
Aaaaaaaaaaand a fart-bird in a pear tree!
ETA: When I was a kid, I remember someone (my mom?) telling me that they were always amused by Pert Plus shampoo, because *pert *meant *fart *in… Czech, maybe?
Pfaertz.
It’s used as in Machen a Pfertz, to make a fart
The chapter I just read in my book (before the dawn) talks about an attempt to rediscover the ancestral tongue by identifying cognates - esp. from names of body parts. Makes you wonder how far back you could trace fart/pert/paad/pedo ?
Any Khoisan speakers?
In Thai, it’s “doot,” which by a curious coincidence is also slang for a gay male.
In esperanto it’s “furz”. Don’t ask me about pronunciation. Pst tense, " I farted" is “Mi furzis”.
This saying exists in German as well:
“Wer ihn hat zuerst gerochen, dem ist er aus dem Hemd gekrochen.”
[literally: “He who smelled it first is the one whose shirt it came from.”]
I only knew the cruder version :“Wer ihn hat zuerst gerochen, dem ist er aus dem Arsch gekrochen.”, where Arsch=ass.
Well, I’ve been in Korea for years (still am) and every Korean I know uses the word I mentioned.
You can check Naver’s dictionary or, my favorite, Daum.
Of course, I’m not going to rule out “children’s language” or regionalisms. But my experience throughout the country is bang-gwee for fart.
Interesting… there’s a word in Scots ‘rift’. My dictionary defines it as ‘belch’, coming from Old Norse ryfta. However I’ve only ever heard being used to mean ‘fart’.
Tiny correction: “scaird” and “scairdeitleán”. Looks like it’s related to English “squirt”.
In Latin, flatus
A Web page with many many translations of farts–including into Morse and languages I never of–is http://www.boreme.com/boreme/funny-2006/fart-around-the-world-p1.php
My Filipino wife uses utut. Pronounced ootoot.
Every Hungarian I’ve ever met knows the rhyme
Eshika ho,
Fingit ha lo
When the snow falls,
The horse farts
Must have some deeper meaning…
We danes really loves a good fart Joke and some comics like Ørkenens Sønner (Sons of the desert) takes it to the next level.
The word missing is “Skid” and the word is used like this: “at slå en skid”. If the fart is very loud it is “at slå en brand-skid”.
I’d like to point out that in Swedish it is generally not a good idea to “slå en skid” and expect only air.
“Say Terrence, how do you fart in Spanish?”
Which explains the etymology of the English word, “breakfast.”
Pssst: you mean “aspirated”, not “voiced”. All those “d”-type consonants are voiced.
The Sanskrit verbal root meaning “fart” is pard (where the “d” is the unaspirated voiced dental, as in Hindi), cognate with its Latin and Greek equivalents. Euphemisms include durvAta, “bad wind”.