Les problèmes importants auxquels nous sommes confrontés ne peuvent pas être résolus avec les habitudes de pensée qui ont été à l’origine de leur apparition.
I tried a few translations and got this - The important problems to which ones confronted us cannot be determined with the thought habits that were to the origin of their apparition.
But I’m not quite sure I understand what that means. Maybe it’s a bad translation I don’t know. Anyone??
The important problems with which we are confronted cannot be resolved with the the [modes of thought?] which were at the root [or the cause] of their appearance.
Yes, habitudes does mean habits, but that doesn’t translate too well. I’m not sure if the translation I gave is great either, but hopefully it makes the meaning clear.
Basically, what the piece is trying to say is that you can’t solve problems by thinking in the same manner as that which created the problems in the first place. In other words, “think outside the box”!
An “important” thing to note might be that the word “important” doesn’t necessarily mean “important” in English but can also just mean "big"or “large”.
This is a quote attributed to Albert Einstein (originally in English, I believe). I have not seen an authoritative source for the exact quote, nor have I seen it quoted consistently. But it is something like Attrayant’s rendition.
Huh? Fleetwood - Knight is “chevalier” in French… I have never heard of Kanigget, nor do I believe it is French, just by looking at the spelling…it might be old, so I may be wrong, but it is certainly not commin French (at least not among Quebeckers!)