Funny mishearings/misreadings

I tend to mis-read things a lot. F’instance, I was driving past a nail salon and read their sign as “Tasty Nails;” I thought maybe it was a combination beauty parlor and Korean restaurant. On second look, the sign says “Fantasy Nails.”
Last week, I read “quid pro quo” as “squid pro quo.” My first thought was that it sounded like part of the SDMB initiation ritual.
My roommates and I brew our own beer, and Saturday it was my turn to make a batch. I added the yeast Saturday night and checked it eagerly the next day to see if it was bubbling yet (indicating active fermentation). It was, and I happily reported to my roommates, “My beer is starting to bubble!”
“Cool,” said one roommate.
“WHAT?” said the other.
“My beer is bubbling.”
“Oh. I thought you said your rear was starting to bubble.”

Anyone else got some amusing misreadings or mishearings to share?

I regularly pass by a restaurant that I think is called Stir Crazy. The sign says “Fine Canadian Cuisine.”

Huh?

Oh, maybe it said “Cambodian.”

Back in college, several of us were hanging around the living room. Roomie B and I announced our intentions to go to the store. Roomie K then says (he claims) “I may accompany you to the store.” Roomie B and I turn to each other and in baffled unison exclaim “Hominy cumby!!!” – both having heard “Hominy cumby to the store.”

My friend’s husband announced that he was going to go out to the garage.

Both his wife and I heard “Swank Dragon.” We’re still not sure what that was about.

There’s a realtor in town whose sign I always read on first glance as “reality corner.”

Well, if it counts, I just read “batch” as “bitch”. The following sentences made me think, “Yeah, that would make me bitchy, too! And rather itchy.”

I have more, but I have to wake up enough to clearly read the OP, first.

For years, I always read the word “misled” not as mis-led, but as something pronounced “myzled.” My dad corrected me, amidst much guffawing.

Oh, I do this all the time. Especially when I’m without my glasses. We have a TV Guide channel here and there were two program listings in particular that I mistook for something else:

-Fisting with Kate and Shelly was actually Fishing with Kate and Shelly

-Silver Speculum was actually Silver Spectrum

A homebuilder calledTK Constructors underwrites shows on Indiana Public Radio. It didn’t take me long to catch my mistake, but I still picture “over twenty houseplants” at TK’s offices. It’s houseplans.

:slight_smile:

Years ago I was hanging out with my now ex-girlfriend, and we decided that nakedness might be fun. We shed our clothes and then locked in a passionate embrace.

She said “Mmm, nunski nunski!”

I said “Mmm, yeah. Er, what?”

“What?”

“Did you say ‘nunski nunski?’”

“No, I said ‘skin on skin.’”

From that point on, we referred to sex as nunski nunski.

You’re not the only one.

Huh! I forgot that I had posted that story before! :rolleyes:

I still haven’t gotten my bacon-filled cake.

There was a sign on a bathroom door that I once read as Please check your personalities before leaving.

It really said Please check your personal items before leaving, but I liked mine better.

There is a law firm in town with the name Associated Attorneys on their sign. The first few times we drove by there, I thought it said Assorted Attorneys

My local newspaper runs an ad several times a week with a headline that says CONVENIENT AUTOPAY.
I can’t help seeing this as CONVENIENT AUTOPSY. :eek:

How dumb am I? I hadn’t even noticed that it was you that I had quoted in the original message. :smack:

I do this all the time, but of course I can’t think of any shining examples at the moment. The only one that comes to mind is at my last job working for the state health system, I was filling out a form with a member over the phone and read “Medical Conditions” as “Montreal Canadiens.” I should probably add that I work part-time at the Fleet Center (well, it’s the Garden again now), and the Bruins had played the Canadiens the night before…

My brother once read a book which made repeated reference to polo ponies, but spelled it as all one work: poloponies. And instead of figuring out what was meant through the context, he read it as poLOPonies through the entire book, with no clue what the hell they were talking about.

I realized that I forgot my chronic misreading:

Any time I see “subtitles” on a DVD menu I read it “subtleties”.

Isn’t Poloponies a muse?

A coworker stated that he had an appointment with a Kathy Morgan. I thought he said Captain Morgan. With this guy, it was quite possible the way I heard was right.

I consistently misread “message center” as “massage center” on another board. I also read the signs as “Prosecutors will be violated.”