I work for a department of the Canadian Federal government. Much of my work needs to be in both English and French, and, as an Anglophone with imperfect French skills, I frequently use Google’s Language Tools to do a quick first draft of the French version by pasting in the English and selecting English-to-French translation. I always need to revise the result to apply the approved technical terminology, change French French to Canadian French, etc., but it works well for general grammar, sentence structure, and spelling, and saves some time over doing it from scratch.
I am amazed at how often it is currently able to translate the government organization and program names and acronyms to the correct French equivalents. Somebody (or some program) at Google seems to be assiduously collecting and adding these equivalents to their translation dictionaries on an ongoing basis. When I first started doing this a few years ago, this kind of thing got a literal word-for-word translation or was just left untranslated. Today’s effort correctly translated the acronym CSLP (Canada Student Loans Program) as PCPE (Programme canadien des prêts aux étudiants).