Google Translator Telephone game

haiku
How to interpret this
I’ll bet

this is a haiku
how will it be translated
I bet it’s mangled

English -> Chinese (traditional) -> Nepali -> Romanian -> Haitian Creole -> Gujarati -> Korean -> Maori -> Khmer -> English

I double-checked each successive translation in English, just to see which mangled it the most. The haiku remained fairly intact until I hit Maori.

Pretty clear, but with a bit more reverence:

Dear Lord, thank you. Where are the bathrooms?

Please, kind sir. Where is the bathroom?

English>Spanish>German>French>Swedish>Arabic>Italian>Finnish>English

It knows how to translate the important things!:slight_smile:

OK, one more.

Bastards Engligh. Trend Beck common.

Die English pig dogs. I fart in your general direction.

It was doing good for a while, but lost it somewhere by Polish. I can’t even figure what it is trying to say. What does Beck have to do with it?

English>German>French>Polish>Spanish>Hebrew>Arabic>Japanese>English

Easily recognizable after 8 hops or so:

Space: the final frontier. It was a trip of a project vehicle. During the five-year mission: to explore strange new worlds, to boldly go where no one wants a new life and new civilizations, to …

God is the shepherd I did not want it. Water can not eat the grass is green and quiet. I have been to me what the name is correct. Yes, I fear no evil for me to the valley of the shadow of death. Employees and their plant Utakapomvandaa my enemies round about me and my oil on oil with a separate agreement. I will never be at the mercy of a very good all the days of my life by living in the house of God.

The Lord is my shepherd; I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.

It seems to me that a lot more than I ever had, great; I am from him, are better than others, to go with the known.

Greek Danish Russian Hindi Korean Icelandic Somali

It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.

**Help! I’ve fallen and I can’t get up!
**
Through 10 European languages, then Swahili, Vietnamese and back to English resulted in:

Help! I fell and could not get up!

Sigh…

Can’t believe nobody’s done this one yet.

My breasts in the pleasure and reward.

english
japanese
greek
slovak
bengali
latin
persian
zulu
icelandic
english

Through all that, just one change, when it went into Latin.

The original:

My nipples explode with delight.

So now we know where Rumsfeld gets his material.

The enemies of you, and always will be, not that it annoys them.
Sorry… I don’t know how to do the show/hide function…
Original:
Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.

re-post.

Williams are paying every enemy, but good or bad, our business, and make sure the solvency of financial freedom and success.

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.

Use (spoiler) and (/spoiler) and switch the ( and ) to [ and ].

English>Filipino>Korean>Swedish>Russian>French>Finnish>Latin>Yiddish>Hindi>Arabic>Afrikaans>English

Not everything is shining gold;
All wander are lost;
May be old and dry
Freeze the root is not available.
I rose from the ashes of the fire
Light in the darkness, and freedom;
Work, sword crazy
King of the Throne

All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king

To go the way of, it can not be said to be a man?

How many roads must a man walk down, before he can be called a man?

Boy, Latin is a weak link. Anything that goes through Latin comes up completely garbled, it’s the only step that made this remotely hard to guess.

Where the heck does “Williams” come from in there?

And I like that liberty gets changed to financial success. Sounds like a commercial!

English-Spanish-Latin-Turkish-Greek-French-English

Sana.ye the bridge to the south and south star paradise trees and moss on the moon.

There are stars in the southern sky, southward as you go. There is moonlight and moss in the trees, down the Seven Bridges Road.

I think “pay any price” was translated as “pay any bill” and then bill became Bill which became William.

Bad Christmas snow house.
Therefore, instead of using a mouse

'Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse

I used drugs. But I do, but necessary.

I used to do drugs. I still do, but I used to, too. (–Mitch Hedberg)

Remarkably intact after passing through Marathi, French, Swahili, Basque, Arabic, Estonian, Czech, and Hausa.

My favorite is still the OP’s (Declaration of Independence), followed by the Start Spangled Banner. Early American proclamatory texts somehow work well for this game.