Help! on a Polish name - Matje - or "Matyay"

The name is of Polish origin (or at least, the person who used it was definately Polish).

Phonetically, it would be MATT-YAY or something quite similiar.
I think it is spelt “Matje” normally.
Now, is this a name for a male or female in Poland (and/or Eastern European countries)?

Just as in English John is almost always male, and Jane is nearly always female, what is the name “Matje” in Poland?
Also, bear in mind I COULD have the EXACT spelling wrong - I just gave the most likely one because this is how I remember seeing it spelt somewhere.

The pronounciation as mentioned above is something along the lines of “Matt-Yay” or “Matay” etc.

I don’t speak Polish, but I’d make an educated guess that it’s a diminutive, and male. My reasoning is that many of the Slavic languages form diminutives in -ya and -sha, and Russian “Matya” – an obviously close cognate – is “Matty” – meaning the English diminutive for Matthew. (I’ve forgotten the Russian precise-name parallel to Matthew, much less the Polish if I ever knew it, but I do recall that Matya is the diminutive form; an emigré family I grew up knowing, the son had a friend back in the old country by that nickname whom he used to speak of.)

Maciej is Polish for Matthew.

How would that be pronounced, Cap’n? My impression would be “MAT-see-yay” which would match what the OP said, more or less, but I could be quite wrong.

And how is that pronounced?

For example, could you spell it phonetically please?

FWIW, one of my German friends I met when I went there was named Matjes.

I know a Polish guy named Maciej and he seems to pronounce it in two syllables:

ma as in Yo-yo Ma
+
che as in Che Guevara.

But I don’t know Polish, so I could be missing some subtleties.

Were they male or female?

Both Captain Amazing and W. Fikere Tomba’s proposals sound quite accurate - I think we’re on the right track.

However I’d need to know the pronounciation of Cap A’s proposal to be more sure.

Maciej would be pronounced (roughly) MAH-ts’yay (with the “c” properly representing a palatalized “t” sound).

Addendum: to an English speaker unfamiliar with Slavic palatalized consonants, the “ciej” could easily be heard as “t’yay” or “ch’yay”.

In that case, since I actually am familiar with Slavic palatalized consonants, I suspect the Maciej I know has been giving an Anglicized pronunciation of his name for American ears.