You know maim do it, tum do it, sab desi lok do it jante haim. Thori from Column A (Hindi), aur thori from Column B (English). Vuh bhi ek pidgin language blend becoming creolized Amrika aur Inglistan mem hoti hai.
*Arrey wah, to phir Hinglish ne Straight Dope par bhi entry maar di!! Aap ke fundas to bilkujl A-1 hain, but log idhar uske liye enthu nahin hain *
*But don’t worry, don’t worry, dheere dheere, slowly slowly woh bhi understand karne lagene *
I’m not at all hip to Pidgin English. Hell, I can’t even grasp Izzlespeak. I fear that learning a few phrases in another language is just enough to make me look foolish. How do you say, “I am a foolish Yank tourist” in Pidgin? Not that it would be necessary to say so, though.
In Hinglish, it would be something like “Main Alibagh se ayella (Aa-ye-laa) hai”. Not a literal tourist, but it gets the message across. Utter at you own risk
I have no idea what any of you people are on about, but crack on, you seem to be enjoying yourselves. I’ll pop up back in a post or two and see if I can grasp the meaning.
Ok, when I moved there I thought Hawai’ian pidgin/ creole was incomprehensible. This is a new level. I’m entertained but I haven’t a clue what you are saying.
You know you can do it, so do it, sab desi lok do it right here. Thori from Column A (Hindi), and thori from Column B (English). Vuh bhi ek pidgin language blend becoming creolized American and Hindi mem hoti hai.
Is it okay to be tolkwing a meik of English kweProto-IE? Do we even gno enough about such a sendnghu to attempt to? Also, kwi would esti the nomen of this particular pidgin?
Hinglish seems to be the new hip language in urban India - I hear it every day on the radio and on TV… ad jingles, DJs, game shows and in some of the comedy serials.