Oh, and by the way:
Mi aerodeslizador está lleno de anguilas.
Oh, and by the way:
Mi aerodeslizador está lleno de anguilas.
Both are dialectal vulgarisms. Each is more used in some countries, each is understood by everybody. Same about follar.
The politicaly correct terms are all euphemisms. Most girls I know will understand or mean a mere “¿subes?” with a sideways head gesture (“wanna come up (to my place)?”) as an invitation for some couch action followed by bed action, whereas specifiying an activity will mean “and get your head out of the gutter cos you’re not getting any tonight”. So “¿te apetece un café?” really means “do you want a cup of coffee?”, not “wanna see my linens?”
Ah, my child, but there are so many ways you could sin against God that are not sex-related! Much better the way some priests used to say it:
¿quieres pecar contra la castidad conmigo? wanna sin against chastity with me?
Hm. For my reference, do you know if the same is true for gay boys too, particularly in Spain? …Just curious…
Would you mind giving your geographical location?, I wouldn´t mind spending some days on your town!
Ale, native Spanish speaker