Not in its true homeland they blimmin’ well don’t.
How old is that photo?
That’s the same packaging as the bottle I bought from Tesco a couple of days ago. It doesn’t mention Heinz anywhere on the bottle as far as I can see.
I checked yesterday, my British bottle of Worcestershire sauce, bought recently in an English Waitrose definitely does not say Heinz on the label anywhere.
We non-Brits are obviously victims of a vicious scam.
This is what my L&P looks like on the outside. I’m trying to remember whether it is orange or white on the inside.
This will be the first thing I look at when I get home tonight.
Oooh, the paper wrapping is a nice touch!
Gives it a rather “up-market” feel.
I always pronounced it Worst-er-sheer.
I actually have both Heinz and Lea & Perrins Worcestershire at home. They have different ingredients. My Heinz Worcestershire sauce contains soy sauce as an ingredient, for instance. The L&P does not. I also don’t see tamarind in the Heinz-branded product, but that might fall under “natural flavorings.” They don’t taste the same, either. They both have the distinct clove flavor Worcestershire has, but the L&P is somehow “cleaner” tasting and a little more acidic and fruity, and the Heinz has that distinct soy-character to it.
Shire sauce. Garum, garum!
[sub]my precious…[/sub]
Gah! Spoil nice fish, saucing it!
Meanwhile, I liked the story of the Australian tourist who was searching high and low for “Loogabarooga”. He started getting somewhere when a kindly Midlander informed him that “Loughborough” is pronounced Luff-burra.
Actually, it’s more like “whust-ter”. Counter-intuitive prononciations like this began as a way to separate those in the know from the lower orders, but it seems to work of foreigners too. Pip pip!
Phonetically…as I have heard it.
Short as: Wores-ter-sheer…3 syllables.
Long as: Wore-chester-sheer…4 syllables.
It just dawned on me that there is not missing syllable. It’s Worce-ster-shire. I guess, if I want to be posh and leave out a syllable, I’ve got to start saying Wors-chur sauce. (makes a lot more sense that wors-tur)
Not remotely, considering the word is a construct of Worcester (the county town) and shire (county). The sauce is made in Worcester, so dropping ‘shire’ is a no brainer-abbreviation.
Eeeek, that’s like fingers down a blackboard.
No, it doesn’t. It probably says Heinz in really really small print on the back somewhere, so as not to upset the locals.
Now I want a Bloody Mary.
An even bigger scam.
I took a look at a bottle at my eatery yesterday and noticed that it is not the same kind of bottle as in Colophon’s photo and the label is totally different with a more “heinzy” look although when they first started printing Heinz instead of Lea & Perrins they didn’t change the general look to begin with (and those labels didn’t look like Colophon’s bottle either).
Does yours also have ingredients like soy sauce? It’s possible US Heinz-branded Worcestershire is different.