Native speakers please advise: I’m correcting some subtitles and I’m trying to translate the name of a game show. Literally it says “if you said it well, you are halfway to victory”, or, “Gut gesagt ist halb gewonnen”.
I’d be grateful for any suggestions how to make this catchier / shorter. The following don’t seem to be it.
“half the battle is how you say it”
“saying it right is half the battle”
“well spoken is half won”
“well said, halfway there”
There must be something better but still more or less literal?
I think"half the battle" is a natural-sounding translation of the “halb gewonnen” part, but I’m not sure that there is any established English phrase that corresponds to all of it. I think if it were an English-language game show they’d use a more recognisable phrase with a related meaning, like “Gift of the Gab” or “Silver Tongue” or whatever.
Unless the “halfway” part is literally true, and a key and prominent part of the structure of the game, I would drop it and go with one of the other suggestions that omit it. Or maybe just “Well said!”.
“Well said is half won.” The list in the OP dances all around this, but doesn’t use this exact combination of words. It’s as short as you can get and still retain the complete original meaning. It’s probably an exact translation of the German. It’s entirely one syllable words, which gives it a nice brisk flow. If you want what I think you want (catchy short translation), I don’t believe you can do better.
G.I. Joe* is a 1980s cartoon about U.S. Soldiers that always ended with a public service announcement. After imparting the practical lesson, it would always end with the following exchange:
Kid(s): “Now I [or we] know”
Soldier: “And knowing is half the battle!”
After this, the a short version of the theme music would play, the only lyric being the name of the show.
Most of us here are native speakers, and the full sentence would sound fine - poetic, rather than casual everyday speech, but that’s an advantage for a quiz show title.
Yeah, most of the suggestions here sound too literal for something that is supposed to be the title of a gameshow. In other words, they sounds like translated titles, rather than a clever or natural sounding name in English for a gameshow.