Nope. What might be important is that if one reasonably literate person was confused by a stupid neologism, then it’s not unreasonable to think that great many others might be, too, and that perhaps the term was ill-advised as a means of promoting the desired cultural change. It’s not the technical etymology of a neologism that matters in culture and popular usage, it’s style and perceptual impact. The word “cisgendered” may be etymologically correct, but it’s stylistically crude and borderline offensive, and entirely unnecessary.
Consider how masterfully the gay community handled the issue of self-identification. First they appropriated the happy term “gay” to describe themselves, and “straight” came to mean heterosexual. “Straight” has the connotations of honesty (“straight player”), integrity (“straight and narrow”), and maybe even excessive conservative morality (“straightlaced”). They might have used the term with a hint of sarcasm or maybe even a hint of humorous self-deprecation, but it’s a very plain and straightforward term with nothing ugly, mysterious, or ominously mean-sounding about it.
Let’s face it, if the transgender community has linguists working for them, they should fire them.
Oh? In that case the transgender linguistic engineers are both misinformed and perpetrating even more confusion than I’d thought:
It’s not complicated: Cisgender is the opposite of transgender.
Cisgender is a word that applies to the vast majority of people, describing a person who is not transgender.
cisgender: used to describe someone who feels that they are the same gender (= sex) as the physical body they were born with …
Opposite: transgender