Not homework - writing a story and need to translate “A, E, I, O, U, and sometimes Y” into Latin. I realize Y isn’t used as a vowel in Latin - the story is a modern one and it’s just being used as a motto. Perusing an online latin dictionary it seems to offer me two choices:
interdum : sometimes, now and then, at times.
nonnumquam : sometimes.
Not being a Latin scholar, I’m not sure what phrase would be better in this context, “et interdum” or “et nonnumquam”. Or maybe a more literal translation of “some… times”? Any ideas?
Aliquando is probably better than interdum, though both are acceptable. Aliquando shows up more frequently in contrasts with words like semper and numquam, and I suppose the point of the quote is that the first five are always vowels, while the last is only a vowel sometimes. I’m reminded of a quote from Tacitus’ Agricola: Haud semper errat fama; aliquando et elegit - “Public opinion (fama)doesn’t always err, sometimes even it chooses correctly.”