When I was taking college French, many moons ago, we went around the room and said ad lib sentences in French. One of my classmates said he was going to “dormir” with his “petit ami” and the professor said, in English, “If you ‘dormir’ with your petit ami, that is ALL you do!” :smack:
“Dormir”, or some other variant of it, means “sleep” - literally.
“Beauty and the Beast” is one of my favorite Disney songs. Seems appropriate for a wedding – one could quibble that the civilizing effect of a woman on a man is a stereotype, but there’s enough truth in the stereotype that if a couple finds the message appropriate I won’t tell them they’re wrong. And the compromise is depicted as coming from both sides. Story old as time.
When studying French, I judged the quality of a dictionary by how they translated “to kiss.” “Baiser” may have been the word in decades past, but it has meant something *very *different for awhile now.
Sometimes a song is just a song. If it’s the first dance or another significant part of the celebration, no, something like Hey Ya or Get Low is a good party song. It would be hard to try to make every song for 2 or 3 hours a falling-in-love song and I doubt many people really notice.
Are we counting Mercedes-Benz using Janis Joplin’s Mercedes Benz to un-ironically sell cars? Or the NFL using Morrissey’s, Everyday Is Like Sunday (a song inspired by On The Beach) to trumpet their broadcasting American football games?
Beautiful song, and I see why they wanted to play the chorus, but really NFL? Especially if you’re going to play a shitty cover of the song?