japanese translation check

looking for a translation check of the following
Plan = 計画
Do = する
Study = 勉強
Act = 行為
however if I enter it as a phrase I get
計画調査行為を行う

which is clearly different, so I am looking for the most accurate translation of the phrase but I need it broken up into the 4 words if possible. I am trying to create a diagram in the 4 parts so I need the words separated

Confused about what you want here. Most accurate translation of what phrase?

I think the OP wants a translation of the following:

“Plan. Do. Study. Act.”

yeah, sorry I wasnt clear, the pdsa cycle is a tool for business.

I also noticed that when I entered it as a phrase it changed the locations of (well at least one word) act moved over from the last word.

in any case are those equally good or is one more accurate than the other keeping in mind that pdsa means
you plan out what you intend to do,
you do it,
you study the results,
you act on the results and you return to plan.

Off the top of my head, here’s one suggestion, just going off of the words themselves:

Plan. Do. Study. Act.
設計する。する。勉強する。働く。
Sekkei suru. Suru. Benkyou suru. Hataraku.

Caveat: This strikes me as something that isn’t going to work well as a 1:1 translation. Your best bet, IMO, would be to get a native Japanese speaker.

For example, based on your intended meaning rather than the literal list of words, here are some alternative choices:

する suru
遂げる *togeru *(accomplish; achieve; carry out)
行う *okonau *(perform; do; conduct oneself; carry out)
果たす *hatasu *(accomplish; fulfill; carry out; achieve)

勉強する benkyou suru
研究する kenkyuu suru (study; research; investigate)
検討する *kentou suru *(consider; examine; investigate; study; scrutinize; discuss)

this is one of those things, I am 100% positive there is a diagram already online in Japanese but since I have no idea how to search for it in Japanese (that I haven’t already tried) I am coming up blank.

thanks for the input Shot From Guns its a definite start, and as it turns out I do know a couple native Japanese speakers, they are just a bit hard to get a hold of. now that I think about it though I am not really in a hurry.

One trick is to find the article in the English Wikipedia, and hope it’s linked to an article in the target language. And it is:

But would you want the imperative form, not just the dictionary form? That would be 
して、働いて、。。。
or
したまえ、働きたまえ。。。

Non-fluent student, so I’m not really sure.

Quick hackjob translation of that, FWIW:

  1. Plan (Plan): On the basis of existing results, future predictions, etc., draw up a business plan.
  2. Do (Implementation/Execution): Carry out the work in accordance with the plan.
  3. Check (Inspection/Assessment): Confirm whether or not the work was carried out in accordance with the plan.
  4. Act (Treatment/Improvement): Investigate and treat areas that have not been carried out in accordance with the plan.

These aren’t really imperative form. It’s more like it’s telling you what will happen, instead of commanding you to do it.

you guys rock.

that is exactly what I was trying to find Giles
and many thanks to everyone else.