People who like the movie Th- Br–kf-st Cl-b, but aren’t of an age to have seen it in the theater, don’t seem to understand when I tell them that Bender’s rants are way out of line. I think this is because they’re mostly familiar with the sanitized version that runs on TNT. When the swears are taken out, so are the harsh tones in which he employs them, and with the speeches truncated, the Sherman-tank effect is lost. He comes off merely as a guy harboring resentment, not a brutal child in a man’s body.
More years ago than I care to remember (it was pre-VCR, just to give you a clue) I saw “The Last Detail” with Jack Nicholson as a late-night TV movie. Since I had missed seeing the movie when it was in the theaters but had heard good things about it, I was looking forward to watching it. As anyone who’s ever seen the movie can attest, the language was a bit … Well, let me put it this way: most of Jack Nicholson’s dialogue consisted (as I heard it) of his lips moving but no sound coming out. I have no idea what scenes may have been cut, as it was some years before I had a chance to see an uncut version and my memory of the earlier viewing had faded. I remember thinking, “Why did they bother trying to show this if they were going to cut half the dialogue?”
My boyfriend was watching Die Hard one time on TV and he swears they replaced the word “fucker” with “funsters.” As in “Yippee-ki-yi-yay motherfunsters.”
:rolleyes:
“Get outta my way you Viking sock-sucking funsters!” has a rather pleasing ring to it, I think.
Redboss
The version of Die Hard 2 I’ve seen on tape (off of TV) has something like:
“Yippe-ki-yay Mister Jones” with Mister Jones said choppily by someone with a very heavy Asian accent. I’m not sure that Jones was the name used (I hav a bad memory) but whatever the name was, it wasn’t the name of any character in the movie.
The worst example of editing I’ve seen was when watching “Money Talks” on TV. And yes, I know it’s sad that I actually watched that movie, but alas, I digress. In it, one of the characters actually said
“Hey, pal. Here’s a synonym for the word “fornicate.” Ready? [Forget] you!”
The censored part is in brackets. That line of dialogue is already bad enough, without the obvious conflict of meanings thrown in there by the censors.
LaurAnge–I think it goes, “Yippie ki yay, Mister Falcon!”
You’re quite right, Elwood. It’s the really obvious accent that gets me.
This is about radio, not a movie-on-tv, so sorry for the slight hijack, but it still bothers me.
Last summer, I heard an edited version of a Tom Petty song on the radio. Now, I think this song is called “You don’t know how it feels” or something like that, but my mp3 of it just says “Roll another joint” so I’m not sure
Anyway, the chorus has a part that goes
The radio station decided, for some odd reason, to make that
Which
A) doesn’t make sense, really,
B)doesn’t rhyme, and
C)doesn’t seem to be any less offensive to me.
I mean, is anyone that’s offended by “joint” going to be happy with “drag?” I can’t imagine. Sorry, but this has been bothering me for months now
My favorite example was when Heavy Metal was shown on TNT. Those of you who have seen it know that it is an extremely explicit movie in every possible way - nudity, sex, language, and violence.
They gutted the nudity and sex, dubbed over the obscenity, and scrapped the “Nose Dive.” The violence, of course, remained intact.:rolleyes:
Har! I saw that… and it was about 45 minutes long.
How does Sex and the City screen in the US? Here it is shown uncensored. The ‘fucks’, ‘shits’ and ‘assholes’ all get an airing past 9:30pm. All part of a welcome trend towards potty mouth on free-to-air Australian TV.
Sex and the City has made for an interesting first in Australian television. That’s right, the first time that dreadful word ‘cunt’ was given voice! Woohoo!
Sex And The City is on cable here in the states, so it’s shown uncensored here as well.