Latin help-- a short one

And I promise that this time it’s not to translate a modern pop phrase into Latin!

“In qualibet illarum ductionum speciales poenas acceptit, quas ut fideles repraesentent, solent hodie tot visitare ecclesias.”

Whereever one accepts those ductus [ignore this particular term-- very specific meaning in context here] . . . oh, Hell. I give up. My Latin’s horrible and it hurts my brain. I should have taken more in college. Anyway, help with this? It’s instructions or a description of an old devotional practice in which one visits a number of churches to commemorate Christ’s . . . moments of being dragged from one place to another (ductus here) but the grammar confounds me (it’s 16th c so it might be a bit stinkbuggy stylistically). Thanks in advance, learned classicists!

What’s the source of this text capybara? Presumably some sort of Good Friday devotion? Stations of the Cross?

Here’s my somewhat free attempt at a translation, for what it’s worth. I’m guessing a bit because I don’t recognise the root form of ductionum, although as you note it’s clearly related to the verb *ducere * (to draw or drag):

In every place where He (i.e. Christ) suffered the particular punishments of those draggings, the faithful today are accustomed to visit so many of those churches in order to re-enact them.

Cunctator-- thanks! That sounds just about right. It’s from a variant very closely related to the stations of the cross but now pretty extinct.
You’re awesome.

That’s interesting… ‘quas ut’ wouldn’t be good classical grammar, rather it should be one or the other plus subjunctive. Presumably both are included to make it clear that it’s a relative clause of purpose.

I always give the Medieval and Renaissance Latinists a break, because it wasn’t a first language for them, either, and if I had a rough time with it in school, I’m sure a lot of them did, too. OTOH when they’re writing more or less correctly sometimes it’s a lot easier to understand because it’s such simple little LST (Latin as a Second Language) sentences.