My father recently read that George Washingon’s family motto was “Exitus acta probat” which I understand roughly translates to “The end justifies the means”.
Now that all the Candlemas’s are married and working on their own families, my father (obviously inspired by the Washingtons) has asked that all his children come up with family mottos.
My wife and I have settled on “Love Redeems”.
I know that “love” in Latin is “amor” and “redeem” in Latin is “redimo”, but I have no idea how to put the two together to form the sentence.
Since we seem to have a number of nifty Latin experts wandering through this thread, I was wondering if someone could translate a motto for me … I’ve only heard it in English, as “Death Before Dishonor”. I recall translating it back to Latin as “Mors ante dedecus” but I don’t remember if I ever checked to make sure if it was right …
The “mors ante” part is right. With “deducus” you were most likely aiming for “dedecoramentum” or “dedecationem”; there are many Latin words for dishonor. Pick an appropriate one and put it in the accusative case and there you go.
I feel awfully cheeky asking this, since it’s such a long phrase, but I do want to get it right, and I know that as it stands this phrasing is embarrassingly bad:
‘Nam homo morior, morior mundus. Cum nil mundus antecedo aut succedo, intus immortalis.’
That’s ‘For as a man dies his world dies with him. Nothing precedes or succeeds this world, thus it is internally eternal. Death is for other people.’
I’ve looked up Latin sites online, and read some of a Latin text book, but it would take a very long time before I could get all the tenses and grammar right in that phrase. Can somebody help me please?