An Englishman traveling in America needs to buy some shirts. He summons a cab in front of his hotel, and instructs the driver, “Take me to the nearest haberdasher”
The driver says, “Yes sir!”
||: After a time the Englishman asks, “Are we getting near a haberdashery?” :|| (the symbols mean repeat)
The driver pulls over.
"Look pal, I’m cool. You can level with me. What are you after, booze or women?"
I draw a distinction between:
A (mildly) off-color joke with no vulgar language (featuring clever wordplay that humbly pokes fun at the human condition); and
A barrage of obscenities.
The former sometimes has its place with the right company.
On the basis of my 40 yr ago Latin, “Present Past Completed”, which is self-contradictory: either you are just completing it (present) or you have already completed it (past), it can’t be both at once.
Yeah, “present perfect” I could live with, “present pluperfect” not so much. It was “pluperfect subjunctive” when I heard it before, which does make perfect grammatical sense even if you have to do some leg-work to imagine a sentence where you could use it.
I stay away from off color humor at work mainly because I don’t want to give The Man a reason to take me down. But I work in a CNC/Machine shop, and not everyone shares my paranoia. Not hardcore or anything, but for example, one of the guys there has on his workbench (which is only “his” during his shift, other people use it on off shifts) a laminated paper sign that is lacking only a rimshot. I paraphrase:
The police came to my house and showed me a picture of my wife.
Sir, is this your wife?
Yes, that’s my wife.
Sir, it looks like she got hit by a bus.
I know, but she’s good with the kids.