Miyazaki DVD release questions

Ok, I know Disney has already released Spirited Away, Kiki’s Delivery Service and Castle in the Sky.

So two questions:

  1. Is Disney also going to release all the other Miyazaki works? If so, does anyone know the timeline?

  2. If Nausicaa and My Neighbor Totoro won’t be released by Disney any time soon, are there good DVD versions already out there?

Ok, so it was three questions. It’s late.

Geez, nobody knows the answer to this??? :frowning:

The best place to go for more information on this would be Nausicaa.net, specifically: http://www.nausicaa.net/miyazaki/disney/

If I recall correctly, although Disney has the worldwide (sans Asia, but including Japan) rights to distribute most of Studio Ghibli’s films, there are no current plans for releasing more of them in the States.

Fox still has the U.S. distribution rights for My Neighbor Totoro, and they released a dub-only, pan-and-scan DVD in December of last year.

Theres a not so legal Studio Ghibli 12 film DVD set discussed here:

http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?s=&threadid=172459

I bought the DVD box a week ago. I’m mostly happy with it, my biggest issue is that some of the English subtitles are timed poorly (too fast, out of sync). The package was probably aimed at a Chinese audience with english added on as an afterthought.

If you have any questions feel free to ask.

Almost forgot – Grave of the Fireflies, which is a Ghibli movie, but not a Miyazaki movie, is out in the states in a “collectors edition,” from Central Park Media. I own a copy of this movie, but I have yet to make myself watch it. Because I visited the Hiroshima Peace Museum last week, it’ll probably be a while yet.:frowning:

That box set mentioned in that previous thread is almost certainly a bootleg.

Sorry for hijacking, but I was wondering about the American release of Castle in the Sky.

What did they name the flying city? Somehow, I think using the Japanese version of Laputa would run into a snag or two.

The name Laputa was used in the Hallmark family-friendly TV version of Gulliver’s Travels starring Ted Danson without raising any eyebrows. And according to this:

…the city name in Disney’s release of Castle in the Sky is still Laputa, though it’s no longer featured in the title.

As so often happens with classic literature, what was originally a sly little joke has been drained of all meaning over the years. Except, presumably, in Spanish-speaking markets. :slight_smile:

Okay, okay. What on Earth does Laputa REALLY mean?

In Spanish, la puta means ‘the whore’.

In Gulliver’s Travels, Johnathan Swift named his flying island populated by scientists and thinkers “Laputa” as part of his satire on society. 200+ years later, Miyazaki was looking for a name for the flying island of his new movie, and probably decided that since “Laputa” had been used in a piece of classical literature, it was a perfectly appropriate choice.

He’s had some bad luck with his names. The name of the giant insects in Nausicaa is written in Japanese katakana as Oumu. At the time it was perfectly ok, but a few years later it became famous as the name of the religious cult that nerve-gassed the Tokyo subways.