Movies with alternate (not foreign) titles in non-US English speaking countries

Man, couldn’t think of a better worded title.

Anyway, the movie Harold & Kumar Go to White Castle was known as Harold & Kumar Get the Munchies in the UK (according to IMDB, at least). I figure the studio assumed that Brits wouldn’t know what a White Castle was.

I’m sure there are other examples.

Anybody got some?

The Professional (US) = Léon (everywhere else?)

Ghostchasers II was translated into Italian as “Your mother has a hairy back”

Consequently, it didn’t do very well.

I think the OP wants alternate English titles, not foreign-language titles.

I understand that the film known in Australia as *Flying High * was called *Airplane * in other parts of the world.

Then there’s the film known in Australia as The Madness of George III, which was re-titled The Madness of King George in the US. Rumour suggests that this was done partially to avoid American audiences mistaking it for a sequel.

Weird Al’s cinematic opus UHF was known in other countries as The Vidiot from UHF or just The Vidiot.

Teenage Mutant Ninja Turtles were known as Teenage Mutant Hero Turtles in the UK, for some reason. Must be anti-ninja bias.

While the Australin film known as Mad Max was called Road Warrior in other parts of the world.

Japan does this a lot. These are all English/Katakana (English rendered in Japanese phonetic symbols) titles.

US – Japan

Pretty Woman – Pretty Woman (not alternate, but explains the next two)
Runaway Bride – Pretty Bride
Princess Diaries – Pretty Princess

Airplane – Flying High (as mentioned before)
Police Squad (TV) – Flying Cop

In Singapore, Austin Powers: The Spy who Shagged Me was changed to Austin Powers: The Spy who Shioked Me. It’s pronounced shocked and it’s a slang for feeling wonderful or feeling happy.

Mad Max 2.

When I was in Dubai, UAE, I saw a listing for Gigli that titled it Tough Love.

Harry Potter and the Sorcerer’s Stone (US title) is known as Harry Potter and the Philosopher’s Stone in the non-US anglosphere, following the original book titles.

The British films Quatermass II and Quatermass and the Pit are known as Enemy from Space and Five Million Years to Earth respectively in the US.

Since there seems to be a running hijack with alternate titles in English in non-English speaking countries (which is not what the OP was asking for), I’ll add two US movies that were retitled in France, but with alternate English-language names:

[ul]
[li]Kentucky Fried Movie(1977) became Hamburger Film Sandwich.[/li][li]Animal House (1978) became American College.[/li][/ul]